Что такое «слова-паразиты»?
Слова-паразиты в английском языке — это «filler words» (слова-наполнители). Иногда их называют «заполнителями пауз»: человек употребляет лишние и иногда бессмысленные выражения в речи. В филологии для обозначения слов-паразитов есть особый термин — «дискурсивы».
Популярные дискурсивы в английском
Well, literally I wasn’t there and actually I mean…hey, listen to me, okay, it was like, well, I mean it was kind of… yep, and now you… tell me something, how was your holiday?
В общем-то, буквально я не был там и вообще-то я имею в виду, эй, послушай меня, окей, это было типа, ну, я имею в виду это было вроде как… ну да, теперь ты…ну-ка расскажи мне, как там твой отдых?
Согласитесь, что такое предложение выглядит непривлекательно и даже отталкивающе? Давайте разберем слова-паразиты в нем.
Well — ну / в общем
Well просто добавляет звука в предложение и именно это слово может помочь потянуть время, если вы не знаете, что сказать. Оно часто используется для заполнения неловкой паузы (we-e-e-ll) и произнося его, можно мысленно говорить про себя «так-так-так».
Well, thanks, and now let’s go.
Ну-у-у, спасибо, а теперь пойдем.
Literally — буквально
Это слово означает, что человек не преувеличивает, а все было «буквально именно так». Однако носители английского поменяли смысл слова на противоположный и стали говорить «literally», когда имеют в виду «фигурально» (то есть «образно»).
I literally had a headache when I heard his voice.
У меня в буквальном смысле слова заболела голова, как только я услышала его голос.
Хотя на самом деле голова не болела.
Actually — вообще-то
Actually является прекрасным примером слова, разбавляющего паузу. Используется «вообще-то» именно для заполнения неловкости в разговоре:
(silence) Actually, I think dogs are cute.
(тишина) Вообще-то, я думаю, собаки милые.
I mean — я имею в виду / то есть
Выражение I mean как слово-паразит используется, чтобы подчеркнуть отношение к чему-либо.
I mean, she can be a good person, I’m just not sure if she’s a good doctor.
Я имею в виду, что она может быть хорошим человеком, но я не уверен, что она хороший врач.
Okay / so — да / окей / ну что ж
«Окей» мы уже давно используем в русском языке: это слово заменяет «да» или «так». Часто okay или so используются в значении «ну что ж» — «пора за работу».
Okay, so we’re going to buy presents for Ann’s BDay.
Окей, ладно, пора купить подарки на день рождения Энн.
Like — типа
Like — это достаточно полезное слово в английском языке, однако в случае с «филлерами» оно используется бессистемно и нелогично — и это самый популярный дискурсив:
I have been in Spain, like, for two times and it was, like, cool.
Я был в Испании уже, типа, дважды и там было, типа, клево.
Предложение, насыщенное «лайками», звучит тяжеловесно, а человек, использующий это слово будто с трудом формулирует свои мысли.
Kind of / sort of — вроде как / как бы
Эти два слова больше всего раздражают носителей языка: они ничего не добавляют к высказыванию и действительно засоряют речь. Kind of и sort of делают высказывание сомнительным — даже если говорящий абсолютно убежден в сказанном.
Puppies are kind of cute.
Щенки вроде как милые.
Tell me something — а ну-ка скажи мне
Все выражение является дискурсивным, его можно перевести как «А ну-ка скажи мне». Чаще всего фраза используется в очень неформальных беседах как вводное слово, которое помогает сгладить прямой вопрос.
Mom, tell me something, do you love me?
Мама, а скажи-ка, ты любишь меня?
Для изучающих английский слова-наполнители могут быть даже полезны: они делают речь живой и естественной. Однако важно не увлекаться их частым использованием. На занятиях в ILS можно легко научиться применять filler words в нужных ситуациях.