Ложные друзья переводчика — это слова или фразы в разных языках, которые звучат или пишутся похоже, но имеют совершенно разные значения. Такие слова могут вводить в заблуждение, особенно если вы только начинаете изучать язык. В английском языке таких «ложных друзей» немало, и их неправильное использование может привести к недопониманию или даже курьезным ситуациям. Сегодня делимся главными переводами-загадками, которые стоит запомнить, чтобы избежать неловкости.
Топ слов, перевод которых может запутать
- Actual vs. Актуальный
- Actual (англ.) — реальный, фактический.
Пример: The actual cost was higher than expected. (Фактическая стоимость была выше, чем ожидалось.)
- Актуальный (рус.) — важный, злободневный.
Правильный перевод на английский: relevant или topical.
Пример: This topic is very relevant today. (Эта тема очень актуальна сегодня.)
- Magazine vs. Магазин
- Magazine (англ.) — журнал или периодическое издание.
Пример: I bought a fashion magazine. (Я купил модный журнал.)
- Магазин (рус.) — место, где продают товары.
Правильный перевод на английский: shop или store.
Пример: I went to the grocery store. (Я пошел в продуктовый магазин.)
- Fabric vs. Фабрика
- Fabric (англ.) — ткань или материал.
Пример: This fabric is very soft. (Эта ткань очень мягкая.)
- Фабрика (рус.) — промышленное предприятие.
Правильный перевод на английский: factory.
Пример: She works at a shoe factory. (Она работает на обувной фабрике.)
- Data vs. Дата
- Data (англ.) — данные, информация.
Пример: We need to analyze the data. (Нам нужно проанализировать данные.)
- Дата (рус.) — дата, или календарное число.
Правильный перевод на английский: date.
Пример: What is the date today? (Какое сегодня число?)
- Complexion vs. Комплекция
- Complexion (англ.) — цвет лица или тип кожи.
Пример: She has a fair complexion. (У нее светлый цвет лица.)
- Комплекция (рус.) — телосложение.
Правильный перевод на английский: build или figure.
Пример: He has an athletic build. (У него спортивная комплекция.)
- Baton vs. Батон
- Baton (англ.) — жезл, палочка дирижера или эстафетная палочка.
Пример: The conductor raised his baton. (Дирижер поднял свою палочку.)
- Батон (рус.) — хлебное изделие.
Правильный перевод на английский: loaf of bread или French bread.
Пример: I bought a loaf of bread. (Я купил батон хлеба.)
- Conductor vs. Кондуктор
- Conductor (англ.) — чаще всего означает «дирижёр» или «проводник» (например, в поезде).
- Кондуктор (рус.) — тот, кто проверяет билеты и оплату проезда.
Правильный перевод на английский: ticket inspector или bus conductor.
Пример: The ticket inspector checked our passes. (Кондуктор проверил наши билеты.)
- Cabinet vs. Кабинет
- Cabinet (англ.) — шкаф или правительство (в политическом контексте).
Пример: The files are in the cabinet. (Документы находятся в шкафу.)
- Кабинет (рус.) — комната или офис.
Правильный перевод на английский: office.
Пример: He is in his office. (Он в своем кабинете.)
- Lunatic vs. Лунатик
- Lunatic (англ.) — сумасшедший, безумный.
Пример: That idea sounds lunatic. (Эта идея звучит безумно.)
- Лунатик (рус.) — человек, который ходит во сне.
Правильный перевод на английский: sleepwalker.
Пример: He is a sleepwalker. (Он лунатик.)
- Artist vs. Артист
- Artist (англ.) — художник или любой творческий деятель.
Пример: She is a famous artist. (Она известная художница.)
- Артист (рус.) — исполнитель, актер или певец.
Правильный перевод на английский: performer или actor.
Пример: He is a talented performer. (Он талантливый артист.)
- Prospect vs. Проспект
- Prospect (англ.) — перспектива или возможность.
Пример: There is a good prospect of success. (Есть хорошие перспективы успеха.)
- Проспект (рус.) — широкая улица (иногда: буклет).
Правильный перевод на английский: avenue (улица) или brochure (буклет).
Пример: Let’s walk along the avenue. (Давайте прогуляемся по проспекту.)
- Intelligent vs. Интеллигентный
- Intelligent (англ.) — умный или сообразительный.
Пример: She is a very intelligent student. (Она очень умная студентка.)
- Интеллигентный (рус.) — интеллигентный или культурный.
Правильный перевод на английский: cultured (культурный) или educated (образованный).
Пример: He is a very cultured person. (Он очень интеллигентный человек.)
- Angina vs. Ангина
- Angina (англ.) — относится к медицинскому термину «стенокардия» — заболевание сердца.
Пример: He was diagnosed with angina. (Ему диагностировали стенокардию.)
- Ангина (рус.) — боль в горле или ангина.
Правильный перевод на английский: tonsillitis» или «sore throat».
Пример: She has a sore throat. (У нее ангина.)
- Parole vs. Пароль
- Parole (англ.) — условно-досрочное освобождение.
Пример: He was released on parole. (Его освободили условно-досрочно.)
- Пароль (рус.) — код.
Правильный перевод на английский: password.
Пример: What is the password for the Wi-Fi? (Какой пароль от Wi-Fi?)
- Replica vs. Реплика
- Replica (англ.) — точная копия (например, произведения искусства).
Пример: This is a replica of the Mona Lisa. (Это копия «Моны Лизы».)
- Реплика (рус.) — высказывание, комментарий или фраза.
Правильный перевод на английский: remark или comment.
Пример: She made a witty remark. (Она сделала остроумную реплику.)
*Обратите внимание, что сейчас в русском появилось заимствованное слово «реплика», которое также обозначает «копию» — хорошо сделанную подделку.
- Marmalade vs. Мармелад
- Marmalade (англ.) — джем (чаще всего из цитрусовых).
Пример: I love orange marmalade on my toast. (Я люблю апельсиновый джем на тосте.)
- Мармелад (рус.) — жевательная конфета из фруктового сока.
Правильный перевод на английский: fruit jelly или gummy candy.
Пример: She bought a pack of fruit jelly. (Она купила пачку мармелада.)
Начни говорить свободно и безошибочно!
Боишься ошибиться, но хочешь уверенно общаться на английском? Присоединяйся к разговорному клубу ILS и погрузись в языковую практику в дружеской атмосфере. Не просто учи английский — начни говорить на нем. Твой путь к свободному английскому начинается здесь!
Узнать больше
Топ-5 многозначных английских слов: сложности перевода
Английский язык богат многозначными словами, которые могут иметь несколько значений в зависимости от контекста.
- Run
- Бежать: She can run very fast. (Она может бегать очень быстро.)
- Управлять: He runs a successful business. (Он управляет успешным бизнесом.)
- Работать (о технике): The engine is running. (Двигатель работает.)
- Течь / стекать (о жидкости): The paint ran down the wall. (Краска потекла по стене.)
- Кандидатствовать / баллотироваться: She is running for president. (Она баллотируется в президенты.)
- Spring
- Весна: I love spring flowers. (Я люблю весенние цветы.)
- Пружина: The spring in the watch is broken. (Пружина в часах сломана.)
- Источник: They found a natural spring in the forest. (Они нашли природный источник в лесу.)
- Прыгать: The cat sprang onto the table. (Кот прыгнул на стол.)
- Light
- Свет: Turn on the light, please. (Включи свет, пожалуйста.)
- Лёгкий: This bag is very light. (Эта сумка очень легкая.)
- Светлый (цвет): She prefers light colors. (Она предпочитает светлые цвета.)
- Зажигать: He lit a candle. (Он зажег свечу.)
- Незначительный: It’s just a light conversation. (Это просто легкий разговор.)
- Bank
- Банк (финансовый): I need to go to the bank. (Мне нужно в банк.)
- Берег (реки): They sat on the river bank. (Они сидели на берегу реки.)
- Наклонять / кренить (самолет): The plane banked to the left. (Самолет накренился влево.)
- Куча (снега, песка): A bank of snow blocked the road. (Куча снега заблокировала дорогу.)
- Match
- Спичка: He struck a match to light the candle. (Он зажег спичку, чтобы зажечь свечу.)
- Матч (спортивный): The football match was exciting. (Футбольный матч был захватывающим.)
- Соответствовать / сочетаться: Your tie matches your shirt. (Твой галстук сочетается с рубашкой.)
- Пара (в отношениях): They are a perfect match. (Они идеальная пара.)
Топ-10 ложных фраз, которые кажутся правильными
Иногда фразы, которые кажутся понятными и логичными при прямом переводе с английского на русский, на самом деле звучат странно или даже бессмысленно. Это происходит из-за различий в языковых конструкциях, идиомах и культурных особенностях.
- I feel myself good → «Я чувствую себя хорошо»
Проблема в том, что в английском языке фраза «I feel myself good» звучит странно, потому что «feel myself» может быть понято буквально как «трогать себя».
Правильный вариант: I feel good. (Я чувствую себя хорошо.)
- How do you think? → «Как ты думаешь?»
В английском «How do you think?» звучит как вопрос о процессе мышления, например: «How does your brain work?» (Как работает твой мозг?)
Правильный вариант: What do you think? (Что ты думаешь?)
- It depends from → «Это зависит от»
В английском предлог «from» здесь не используется. Важно понимать разницу предлогов при переводе.
Правильный вариант: It depends on. (Это зависит от.)
- I agree with this opinion → «Я согласен с этим мнением»
Хотя фраза грамматически правильная, в английском так обычно не говорят.
Правильный вариант: I agree with this point of view. (Я согласен с этой точкой зрения.)
Самый частый вариант использования: I agree. (Я согласен.)
- I very much like → «Мне очень нравится»
В английском «very much» обычно ставится в конце предложения.
Правильный вариант: I like it very much. (Мне это очень нравится.)
- I’m waiting you → «Я жду тебя»
В английском после «wait» всегда нужен предлог «for».
Правильный вариант: I’m waiting for you. (Я жду тебя.)
- I’m boring → «Мне скучно»
В английском «boring» означает «скучный» (тот, кто вызывает скуку), а не «тот, кому скучно». Дословно фраза в таком варианте значит «Я скучный».
Правильный вариант: I’m bored. (Мне скучно.)
- I’m interesting in → «Мне интересно»
Так же, как и в случае с «boring / bored»: «interesting» означает «интересный» (тот, кто вызывает интерес), а не «тот, кому интересно».
Правильный вариант: I’m interested in. (Мне интересно.)
- I’m agree → «Я согласен»
В английском «agree» — это глагол, поэтому «am» не используется: иначе дословно это будет переводиться как «я есть согласен».
Правильный вариант: I agree. (Я согласен.)
- I have 20 years → «Мне 20 лет»
Это фраза — одна из частых ошибок на начальном этапе студентов. В английском возраст выражается с помощью глагола «to be».
Правильный вариант: I am 20 years old. (Мне 20 лет.)
Ложные друзья переводчика — это не только интересный лингвистический феномен, но и важный аспект, который нужно учитывать при изучении языка. Чтобы избежать ошибок, всегда проверяйте значение слов в словаре и обращайте внимание на контекст. Со временем вы научитесь распознавать такие «ловушки» и использовать слова правильно.
Помните, что прямой перевод с русского на английский часто приводит к ошибкам, потому что языки имеют разные грамматические правила, идиомы и культурные особенности. Чтобы избежать неточностей, важно учить не только отдельные слова, но и целые фразы в контексте. Практикуйтесь, слушайте носителей языка, и со временем вы начнете чувствовать, какие фразы звучат естественно, а какие — нет.