1 апреля — традиционный день шуток, смеха и розыгрышей, а что может быть лучше, чем поделиться каламбурами? Английский язык — настоящая сокровищница для любителей игры слов. Сегодня рассказываем о веселых каламбурах, которые идеально подойдут для розыгрышей, открыток или просто для поднятия настроения.
Что такое каламбур?
Каламбур (по-английски «pun») — это игра слов. Чаще всего каламбуры строятся с помощью:
- омонимов — слов, которые звучат одинаково, но имеют разное значение
I used to be a baker because I knead dough — knead (месить) и need (нуждаться).
- схожего звучания, не основанного на омонимичности
The scarecrow won an award because he was outstanding in his field — scarecrow (чучело), outstanding (выдающийся) и standing out in a field (стоять в поле).
- многозначности – слов с несколькими значениями
Time flies like an arrow; fruit flies like a banana — flies как «летать» и «мухи».
Дословные переводы с английского на русский «разбивают» смысл каламбура, поэтому шутка пропадает; на самом деле хороший каламбур понятен всем и не требует особых условий для его создания. Сегодня мы приведем перевод на русский, чтобы контекст оставался понятным.
Топ-категорий нелепых каламбуров
1. Еда — «съедобные» шутки
Английский язык позволяет обыграть названия продуктов.
- Why did the tomato turn red?
- Because it saw the salad dressing!
Дословный перевод:
- Почему помидор стал красным?
- Потому что он попал в заправку для салата!
Помидор покраснел, потому что увидел «заправку» (dressing) для салата, но «dressing» также означает «процесс одевания одежды».
- I’m on a seafood diet… Every time I see food, I eat it!
Дословный перевод:
- Я придерживаюсь диеты из морепродуктов… Каждый раз, когда я вижу еду, я ем ее!
«Seafood» — «морепродукты», но звучит как «see food» — «вижу еду».
- What do you call cheese that isn’t yours?
- Nacho cheese!
Дословный перевод:
- Как ты называешь сыр, который тебе не принадлежит?
- Сыр начос!
«Nacho» — «начо(с)», но звучит как «not your» в быстром произношении — «не твой».
2. Животные — «зверский» юмор
Здесь смешное кроется в названии зверей и звуках, которые они издают.
- What do you call a bear with no teeth?
- A gummy bear!
Дословный перевод:
- Как вы называете беззубого медведя?
- Мармеладный мишка!
«Gummy» — «беззубый», но также и обычный «gummy bear» — «мармеладный мишка».
- Why don’t oysters donate to charity?
- Because they’re shellfish!
Дословный перевод:
- Почему устрицы не переводят деньги на благотворительность?
- Потому что это моллюски!
«Shellfish» — «моллюски», но звучит как «selfish» — «эгоистичные».
- How do you catch a squirrel?
- Climb a tree and act like a nut!
Дословный перевод:
- Как ты ловишь белку?
- Заберись на дерево и веди себя как сумасшедший!
«Nut» — «орех», а на сленге обозначает «чудака» или «чудаковатое поведение».
3. Наука и технологии — «умные» шутки
Даже серьезные темы можно превратить в абсурд.
- Why was the math book sad?
- Because it had too many problems!
Дословный перевод:
- Почему учебник по математике был грустным?
- Потому что в нем было слишком много задач!
«Problems» переводится, как «задачи» (математические) и «проблемы».
- Why did the computer go to therapy?
- It had too many bytes of emotional baggage!
Дословный перевод:
- Почему компьютер обратился к психотерапевту?
- У него было слишком много эмоционального багажа!
Юмор IT: «bytes» — «байты» — слово, которое созвучно с «bites» — «укусы».
- How does the moon cut his hair?
- Eclipse it!
Дословный перевод:
- Как луна подстригает ему волосы?
- Затмевает!
«Eclipse» — это «затмение», но звучит как «he clips it» — «он стрижет».
Учи язык с юмором
Раскройте свой английский потенциал на онлайн-занятиях в ILS! Любите играть словами и придумывать разные истории? На уроках английского в ILS мы совмещаем серьезную грамматику и лексику с веселыми каламбурами и остроумными шутками. Учитесь с удовольствием — говорите об английском юморе вместе с ILS!
Записаться на пробный урок
4. Музыка и искусство — «мелодичные» каламбуры
Даже искусство может стать поводом для шутки.
- Why did the musician get arrested?
- Because he got caught in a sharp!
Дословный перевод:
- Почему музыканта арестовали?
- Потому что он попался на диезе!
«Sharp» — это и «диез», и «острый предмет».
- What’s the difference between a fish and a piano?
- You can’t tuna fish!
Дословный перевод:
- В чем разница между рыбой и пианино?
- Тунца нельзя есть!
«Tuna» — это «тунец», но «tune a» значит «настраивать».
5. 1 апреля — еще пару шуток
- Why did the golfer bring two pairs of pants?
- In case he got a hole in one!
Дословный перевод:
- Почему игрок в гольф взял с собой две пары брюк?
- На случай, если он продырявит одни из них!
«Hole in one» — «попадание в лунку с первого удара», а также и «дырка в одних (других) штанах».
- What’s the best day to go to the beach?
- Sun day! / Sundae!
Дословный перевод:
- В какой день лучше всего пойти на пляж?
- Солнце-день! / Мороженое с сиропом!
«Sunday» значит «воскресенье», а «sun day» — любой «солнечный день». Другой же вариант концовки — «sundae» — американский десерт, «мороженое с сиропом», которое звучит точно так же, как и воскресенье.
Как отмечают 1 апреля в англоговорящих странах?
April Fools' Day (День дурака, или День смеха) — это международный праздник шуток и розыгрышей, но в разных англоязычных странах у него есть свои традиции.
Главное правило дня — разыграть друзей, коллег или даже СМИ, крикнув после удачной шутки: «April Fools!» — «Первоапрельский дурак!», аналог нашего «Первого апреля никому не веря» или «Весь апрель никому не верь».
Интересные факты:
- В Великобритании до 12:00 шутки разрешены, а после — «дурак сам тот, кто верит в шутку и шутит над другим».
- В Шотландии 1 апреля называют «Hunt-the-Gowk Day», где «gowk» — это «кукушка», символ глупости.
- Большие англоязычные компании выпускают фейковые продукты (например, Google в 2016-м году «представила» умную ручку «Google Gnome» для сада).
- Канаде популярны шутки про погоду: «Завтра выпадет снег из зефира!».
- В Австралии на 1 апреля Часто обыгрывают тему опасной фауны: «В Сиднейском оперном театре поселились ядовитые пауки!», а радиостанции разыгрывают слушателей нелепыми историями.
- В Новой Зеландии популярны розыгрыши про «новые законы»: «Теперь киви (птицы) имеют право голосовать!».
- Главное правильно в каждой стране: шутки должны быть безопасными и не обидными, а лучшая награда — это громкий смех и крики «April Fools».
Помните, чем нелепее, тем лучше! Английские каламбуры — это не просто игра слов, а целое искусство создавать абсурдный юмор. Чем нелогичнее шутка, тем веселее!
P.S. Why don’t eggs tell jokes? Because they might crack up!