В английском языке есть слова, которые используются, когда действие направлено на самого себя — возвратные местоимения. В русском тоже, но намного меньше. Фактически, отдельное слово только одно — «себя». В большинстве ситуаций в русском языке эту функцию взял на себя глагольный суффикс (постфикс — правильное название) «-ся/-сь». В английском остались отдельные слова, разные для каждого личного местоимения. О них сегодня и поговорим.
Что такое возвратные местоимения
Reflexive pronouns — это местоимения, которые возвращают действие обратно к подлежащему. Проще говоря, если подлежащее что-то делает само себе — купает себя, уговаривает себя, подбадривает — то тут они и подойдут.
I cut myself while cooking — ‘Я порезался(лась), пока готовил‘. Сам себя порезал — не специально, но факт.
Такие слова заканчиваются на -self в единственном числе или -selves во множественном. А образуются от местоимений — «я, ты, мы, они». Посмотрим в формате таблицы:
|
Подлежащее |
Возвратное местоимение |
|
I |
myself |
|
you (ты) |
yourself |
|
he |
himself |
|
she |
herself |
|
it |
itself |
|
we |
ourselves |
|
you (вы, мн.ч.) |
yourselves |
|
they |
themselves |
Когда нужны возвратные местоимения английского языка
Что это, поговорили. Теперь разберёмся, когда использовать. Всего три ситуации, которые подчиняются логике. Обычно.
1. Действие направлено на самого себя
Классический вариант. Человек купает себя, учит себя, ругает себя. Никого больше в предложении нет — только действующее лицо и действия. При этом временами нужен предлог — по ситуации.
- He let himself take a nap after the run — ‘Он позволил себе подремать после пробежки‘.
- I taught myself how to cook pasta properly — ‘Я сам(а) научился(лась) правильно варить пасту‘. Вот и правильно — хватит есть резиновые макароны.
- My cats licked themselves for 30 minutes. Then they fell asleep. Then they did it again — ‘Коты вылизывались полчаса. Потом уснули. Потом повторили‘.
- He was talking to himself all evening — ‘Он весь вечер разговаривал сам с собой’.
- She looked at herself in the mirror and smiled — ‘Она посмотрела на себя в зеркало и улыбнулась’.
- I made coffee for myself, not for the whole office — ‘Я сделал кофе для себя, не для всего офиса’.
Как бы ещё научить себя английскому
В одиночку бывает сложновато. Поэтому зовём в ILS на онлайн-группы — друг друга мотивировать проще. Особенно если остальное уже решено: преподаватель подобран, удобное время выставлено, ехать никуда не надо, домашку и ту на дом приносят. Красота! Осталось только
Записаться2. Акцент на самостоятельное выполнение
Здесь местоимения нужны, чтобы расставить смысловые ударения — подчеркнуть самые важные слова в тексте. В этом случае возвратные местоимения нужны, чтобы подчеркнуть, что человек делал сам, без помощи. Они ставятся в конец — иначе нетрудно запутаться.
- She painted the whole room herself — ‘Она покрасила комнату сама’.
- We fixed the car ourselves — ‘Мы починили машину сами’.
- The kids cooked dinner themselves. We survived — ‘Дети приготовили ужин сами. Мы выжили’.
3. Подчёркивание отдельных слов
В русском языке в подобной ситуации используется слово «сам(а)» или «лично» — мол, сам царь-император почтил присутствием, лично явился. В английском — местоимение рядом с подлежащим. Приём используют и в серьёзных текстах, и в шуточных, в ироническом ключе.
- The manager himself replied to my message — ‘Сам менеджер ответил на сообщение’.
- The queen herself visited the abbey — ‘Сама королева посетила аббатство’.
- We saw the author himself at the book signing! — ‘Мы видели самого автора на автограф-сессии!’
Не перепутайте! Для «сами себя» и для «друг друга» в английском используются разные слова.
Прозвучало странно, да. Разберём на примерах:
- They hugged each other — ‘Они обняли друг друга’. Здесь всё взаимно: сосед обнял соседа.
- They hugged themselves — ‘Они обняли сами себя’. Каждый обхватил себя за плечи. Не другого — себя. Например, на командном созвоне, когда коллеги в разных странах сидят и физически обнять кого-то, кроме себя, не получится. Или на сеансе йоги, где обнять себя и поблагодарить тело — обязательная часть процесса.
- We gave each other gifts — ‘Мы подарили подарки друг другу’. Осознанно и целенаправленно выдали друг другу маленькие презенты — не самим себе.
- We gave ourselves a break — ‘Мы дали себе передышку’. Каждый решил, что пора отдохнуть, и вышел коллективный перерыв.
Устойчивые выражения с возвратными местоимениями на английском
Большинство выражений с -self переводятся на русский здраво. Например, если знать, что behave — это ‘демонстрировать хорошее поведение’, то логично предположить, что behave yourself — это приказ ‘веди себя прилично’. Но есть и менее очевидные конструкции:
- make yourself at home — ‘чувствуй себя как дома, располагайся’;
- help yourself (to sth) — ‘угощайся’. Да, в этом выражении речь идёт о еде и разрешении гостеприимных хозяев распоряжаться столом и плитой;
- all by myself — ‘в одиночку’. Такая фраза подчёркивает, что человек сделал всё сам, а ещё в зависимости от интонации обиженно намекает, что, мол, от помощи человек не отказался бы, да вот не предложил никто;
- find yourself — ‘найти/обнаружить себя, оказаться’. В философском ключе — в плане профессии или смысла жизни — и в контексте странных обстоятельств:
- I found myself in art — ‘Я нашёл/нашла себя в искусстве’;
- He found himself in a very delicate situation — ‘Он оказался в крайне деликатной ситуации’.
Эти местоимения помогают говорить точнее, передавать нюансы, рассказывать о котах, которые чего только сами с собой не делают.
Для практики полезно, например, рассказывать себе любимому о своём вчерашнем дне. Как вы вчера себя любили, холили, лелеяли и удивляли. А ещё кормили, поили и обеспечивали.
Как бы ещё научить себя английскому
В одиночку бывает сложновато. Поэтому зовём в ILS на онлайн-группы — друг друга мотивировать проще. Особенно если остальное уже решено: преподаватель подобран, удобное время выставлено, ехать никуда не надо, домашку и ту на дом приносят. Красота! Осталось только
Записаться





