Цвета окружают нас повсюду: в одежде, еде, погоде и даже в настроении. Поэтому названия цветов – одни из первых слов, которые узнают изучающие английский язык. Давайте разберёмся, как называются основные цвета на английском, какие бывают оттенки, как правильно писать сложные цветовые комбинации и какие идиомы помогут “говорить цветами” как настоящий носитель.
Основные цвета
Начнём с классической палитры основных цветов (basic colours), знакомой всем со школы:
|
Название цвета |
Перевод |
|
white |
белый |
|
black |
чёрный |
|
grey (BrEn)/gray (AmEn) |
серый |
|
red |
красный |
|
blue |
синий, голубой |
|
green |
зелёный |
|
yellow |
жёлтый |
|
brown |
коричневый |
|
orange |
оранжевый |
|
pink |
розовый |
|
purple/violet |
фиолетовый |
Интересные факты
- В английском (как и во многих европейских языках) нет отдельных слов для “синего” и “голубого”. Оба цвета описываются одним словом “blue”. А чтобы уточнить оттенок, добавляют описательные слова:
- light blue – голубой, светло-синий
- sky blue – небесно-голубой
- dark blue / navy blue – тёмно-синий
- И violet, и purple означают “фиолетовый”. Но есть нюанс. Violet – это фиолетовый с синим оттенком, и это реальный цвет спектра. То есть violet – физический цвет, как красный, синий, зелёный. Purple – не спектральный цвет, то есть он появляется только при смешении синего и красного. В радуге такого цвета нет. Это психологически воспринимаемый цвет, пурпурный, ближе к красному.
В повседневном английском носители языка обычно не заморачиваются, и всё, что фиолетовое, они называют словом purple.
- Учитывая вышесказанное, запоминалки для цветов радуги в английском такие: ROYGBIV, Roy G. Biv и "Richard of York Gave Battle in Vain". А цвета радуги называются, соответственно: red, orange, yellow, green, blue (голубой), indigo (синий), violet (фиолетовый).
- Своё название в английском оранжевый цвет получил от апельсина, а не наоборот.
Слово orange (апельсин) пришло в английский из старофранцузского orenge, а туда – из арабского nāranj, которое, в свою очередь, восходит к санскритскому nāraṅga, означающему “апельсиновое дерево”.
До того как апельсины стали широко известны в Европе (а это произошло примерно в Средние века), в английском не было отдельного слова для оранжевого цвета. Его описывали как:
- yellow-red – жёлто-красный
- saffron – шафрановый
- golden – золотистый
Когда апельсины стали популярными, люди начали говорить the color of an orange (цвет апельсина), и со временем orange стало самостоятельным названием цвета.
- В Британии чаще пишут grey, а в США – gray. Оба варианта правильны.
- Самой распространённой “цветной” фамилией в Великобритании и США является Brown. Такая фамилия часто давалась людям с тёмным цветом волос или кожи.

Оттенки
В английском языке есть несколько слов, которые означают “оттенок”.
Shade – это тёмный оттенок, тот же цвет, но с добавлением чёрного.
- Navy blue is a darker shade of blue. – Цвет морской волны – это более тёмный оттенок синего.
- Can you make this color a bit darker? Maybe another shade of red? – Можно сделать этот цвет потемнее? Может, другой оттенок красного?
Tint – это светлый оттенок. Это цвет, осветлённый белым, т.е. пастельная версия цвета.
- Baby blue is a tint of blue. – Нежно-голубой – это оттенок синего.
- I like lighter tints of green. – Мне нравятся более светлые оттенки зелёного.
Уточнить оттенки помогут следующие слова:
light – светлый
- light green – светло-зелёный
dark – тёмный
- dark red – тёмно-красный
pale – бледный
- pale pink – бледно-розовый
bright – яркий
- bright yellow – ярко-жёлтый
deep – насыщенный
- deep blue – насыщенно-синий
Многие английские названия оттенков взяты из природы, еды и даже металлов:
- snow white – снежно-белый
- chocolate – шоколадный
- seafoam green – цвет морской пены
- cherry red – вишнёво-красный
- sand beige – песочный
- sky blue – небесно-голубой
- forest green – тёмно-зелёный
- golden – золотистый
Ещё больше поэтичных и интересных названий оттенков – в таблице:
|
Оттенки красного |
Оттенки жёлтого и оранжевого |
||
|
название |
перевод |
название |
перевод |
|
scarlet |
алый |
amber |
янтарный |
|
crimson |
малиново-красный |
mustard |
горчичный |
|
maroon |
красно-коричневый |
peach |
персиковый |
|
Оттенки зелёного |
Оттенки синего и голубого |
||
|
название |
перевод |
название |
перевод |
|
lime |
лаймовый |
turquoise |
бирюзовый |
|
emerald |
изумрудный |
azure |
лазурный |
|
teal |
сине-зелёный |
royal blue |
королевский синий (яркий и насыщенный) |
|
Оттенки белого |
Оттенки чёрного |
||
|
название |
перевод |
название |
перевод |
|
ivory |
слоновая кость |
jet black |
глубокий чёрный / вороной |
|
off-white |
молочно-белый / слегка белый |
ash black |
пепельный чёрный |
|
cream |
кремовый |
ebony |
эбеновый / чёрное дерево |
|
Оттенки серого |
Оттенки коричневого |
||
|
название |
перевод |
название |
перевод |
|
steel gray |
стальной серый |
beige |
бежевый |
|
silver |
серебристый |
taupe |
тауп / серо-коричневый |
|
smoke gray |
дымчатый серый |
tan |
светло-коричневый (как кожа после загара) |
|
Оттенки фиолетового |
Оттенки розового |
||
|
название |
перевод |
название |
перевод |
|
lavender |
лавандовый |
dusty rose |
пыльная роза |
|
lilac |
сиреневый |
fuchsia |
фуксия |
|
mauve |
бледно-лиловый |
salmon pink |
лососевый |
Суффикс -ish для передачи оттенка
Суффикс -ish добавляется к прилагательным, числам и даже существительным, чтобы передать смысл: немного, скорее, примерно, с оттенком чего-то. Когда речь идёт о цветах, -ish делает цвет нечётким, с намёком на цвет:
- greenish – зеленоватый
- reddish – красноватый
- yellowish – желтоватый
- yellowish-green – желтовато-зелёный
Названия сложных цветов на письме
Когда цвет состоит из двух слов, означающих цвета, их соединяют через дефис:
- black-and-white – чёрно-белый
- blue-green – сине-зелёный
- reddish-brown – красновато-коричневый
Если же первое слово – прилагательное или существительное, не означающее цвет, то слова пишутся раздельно.
- warm grey – тёплый серый
- bright red – ярко-красный
Английский язык в группах
Хотите, чтобы ваш английский был ярким и образным, как палитра художника? Присоединяйтесь к групповым занятиям в школе ILS. Мы обучаем и взрослых, и детей, начиная с любого уровня.
Узнать больше
Цветные идиомы
В английском множество устойчивых выражений с цветами. Они помогают говорить образно, а иногда и с юмором.
|
Идиома |
Значение |
Пример |
|
to feel blue |
грустить, унывать |
She’s been feeling blue lately. – Она в последнее время грустит. |
|
once in a blue moon |
раз в сто лет, очень редко |
He visits us once in a blue moon. – Он заходит к нам раз в сто лет. |
|
to see red |
прийти в ярость |
He saw red when he found out the truth. – Он взбесился, когда узнал правду. |
|
in the red |
в долгах, в минусе |
After Christmas shopping, my bank account was in the red. – После рождественских покупок мой счёт ушёл в минус. |
|
to be green with envy |
позеленеть от зависти |
She was green with envy when she saw my new phone. – Она позеленела от зависти, когда увидела мой новый телефон. |
|
to have a green thumb (AmEn) / green fingers (BrEn) |
быть хорошим садоводом |
My mom has a green thumb – everything she plants grows beautifully. – У мамы золотые руки, всё растёт как на дрожжах. |
|
yellow-bellied |
трус, малодушный человек |
Don’t be yellow-bellied – go and talk to her! – Не будь трусом – подойди и поговори с ней! |
|
tTickled pink |
радостный, счастливый, в восторге |
She was tickled pink by the surprise party. – Она была в восторге от вечеринки-сюрприза. |
|
in the pink (of health) |
в полном здравии, в отличной форме |
She’s in the pink after her vacation. – Она сияет здоровьем после отпуска. |
|
born to the purple |
рожденный в богатстве и власти |
The prince was born to the purple. – Принц родился в роскоши и привилегиях. |
|
grey matter |
интеллект, умственные способности |
Use your grey matter – think before you act! – Включи мозги, подумай, прежде чем действовать! |
|
brown-noser |
подлиза |
He’s such a brown-noser – always flattering the boss. – Он такой подлиза, всё время льстит начальнику. |
|
black sheep |
паршивая овца |
He’s the black sheep of the family. – Он позор семьи. |
|
a white lie |
безобидная ложь |
I told a white lie to make her feel better. – Я сказал безобидную ложь, чтобы ей было приятнее. |
|
in black and white |
в письменной форме, чётко и ясно |
I need the agreement in black and white. – Мне нужно соглашение в письменном виде. |
|
black and blue |
в синяках, избитый |
He was black and blue after the fight. – После драки он был весь в синяках. |
Отдельно можно выделить “цветные” идиомы со сравнениями:
|
as yellow as a canary |
трусливый, пугливый |
He looked as yellow as a canary before the match. – Перед матчем он выглядел испуганным, как птенец. |
|
as green as grass |
совсем неопытный, наивный |
He’s as green as grass when it comes to business. – В бизнесе он ещё зелёный, ничего не понимает. |
|
as blue as the ocean |
грустный, задумчивый, меланхоличный |
He sat alone, as blue as the ocean. – Он сидел один, грустный и задумчивый, как море. |
|
as black as sin |
чёрный как грех (о душе, настроении, зле) |
His thoughts were as black as sin. – Его мысли были мрачные, как грех. |
|
as white as a ghost |
бледный как привидение (от страха или шока) |
She went as white as a ghost when she saw the accident. – Она побледнела как привидение, увидев аварию. |
Заключение
Цвета – это не просто слова. Они помогают передать эмоции, характер и даже юмор. Английский язык обращается с ними как художник с палитрой: смешивает, уточняет, создаёт оттенки и выражения. Пусть и ваш английский будет таким же ярким, как радуга после дождя.







