Почему важна пунктуация
Пунктуация – неотъемлемая часть любого языка, как грамматика или лексика. Правильное использование знаков препинания помогает передать смысл предложений, улучшить читаемость текста и выразить свои мысли чётко и точно. Более того, правильное использование пунктуации поможет избежать казусов и даже трагедии. Например, знаки препинания помогут понять хотите ли вы поесть вместе с бабушкой (Let’s eat, grandma! – Давай есть, бабушка!), или же вы хотите съесть бабушку (Let’s eat grandma! – Давай есть бабушку!). Этот пример стал своего рода классикой английского языка, как “Казнить нельзя помиловать” у нас.
Во многих языках мира действуют свои правила пунктуации. В испанском языке знак вопроса ставится также в начале предложения “вверх ногами”. А в греческом языке знак вопроса не используется вообще, вместо него ставят точку с запятой. В этом плане изучающим английский язык повезло, ведь пунктуация английского языка не так уж сильно отличается от пунктуации русского языка. Поэтому в этой статье мы не будем рассказывать очевидные вещи, а сфокусируемся на отличиях в английской и русской пунктуации.
Запятые
Запятая (comma) в английском ставится примерно в тех же случаях, что и в русском, но есть небольшие отличия.
- Запятые ставятся при перечислении однородных членов предложения.
- I bought milk, bread, eggs and cheese. (British English)
- I bought milk, bread, eggs, and cheese. (American English)
В британском английском запятая перед “and” при перечислении называется оксфордской, гарвардской или серийной запятой и ставится не всегда, в отличие от американского. Однако в некоторых случаях оксфордская запятая может кардинально поменять смысл предложения. Возьмём такой пример:
- I invited my friends, John and Mary's parents. – Я пригласил своих друзей, родителей Джона и Мэри.
С запятой перед “and” смысл предложения меняется:
- I invited my friends, John, and Mary's parents. – Я пригласил своих друзей, Джона и родителей Мэри.
Видите, как меняется смысл? В первом случае мы пригласили друзей, которые являются родителями Джона и Мэри. Во втором – мы пригласили во-первых, друзей, во-вторых, Джона и в-третьих, родителей Мэри.
- В английском языке, как и в русском, запятая разделяет части сложного предложения, если они соединены союзами "and" (и), "or" (или), "but" (но). При этом, важно помнить: запятая ставится только тогда, когда у каждой части есть своё подлежащее и сказуемое. Например:
- The sun was shining, but it was still cold. – Солнце светило, но было всё ещё холодно.
У каждой части есть свое подлежащее ("the sun" и "it") и сказуемое ("was shining" и "was cold"). Поэтому перед "but" ставим запятую. В случаях, когда в предложении одно подлежащее и несколько сказуемых, запятая перед союзом не нужна:
- He was watching a movie and scrolling his phone at the same time. – Он одновременно смотрел кино и сидел в телефоне.
- Отличительной особенностью запятой в английском является то, что она не ставится между двумя простыми предложениями, если между ними нет союза. Например, предложение “He was tired, he went to bed.” является некорректным, а ошибка использования запятой называется comma splice (слияние запятой). Чтобы исправить ошибку , можно разделить предложение на два отдельных предложения или добавить союз (например, "and", "but", "or", "while") между предложениями. Таким образом, с точки зрения пунктуации будут правильными такие варианты:
- He was tired. He went to bed.
- He was tired, so he went to bed.
- В английском языке есть два типа придаточных предложений, которые присоединяются к главному предложению с помощью относительных местоимений (who, which, that): defining relative clause (определяющее придаточное) и non-defining relative clause (неопределяющее придаточное).
Defining relative clause содержит важную для понимания всего предложения информацию и не выделяется запятыми. Например:
- The book that I read last week was really interesting. – Книга, которую я прочитал на прошлой неделе, была очень интересной.
В этом случае часть предложения "that I read last week" определяет, о какой именно книге идёт речь.
Non-defining relative clause даёт дополнительную информацию, которая не является обязательной для понимания смысла предложения. Такие придаточные выделяются запятыми:
- My friend John, who is a doctor, is coming to visit me next week. – Мой друг Джон, который работает врачом, приедет ко мне в гости на следующей неделе.
Здесь "who is a doctor" добавляет дополнительную информацию о Джоне, но не влияет на понимание того, кто приедет в гости.
- Относительно условных предложений правило такое: if-clause мы отделяем запятой, только если с него начинается предложение.
- If the weather is fine, we’ll go out.
Но если if-clause во второй части предложения, то никаких запятых.
- We’ll go out if the weather is fine.
- Правила оформления прямой речи также схожи с русским языком. Если прямая речь идёт перед словами автора, которые заканчиваются точкой, ставится запятая.
- “I'm going to the store," she said.
Также, если слова автора стоят перед прямой речью, то перед ней ставится запятая.
- She said, "I'm going to the store."
- В английском языке, как и в русском, запятая после обращения играет важную роль. Отделяя обращение от остальной части предложения, запятая помогает избежать неверного толкования.
- I’ll call her, mom. – Я позвоню ей, мама.
- I’ll call her mom. – Я позвоню её маме.
- В английском языке вводные слова тоже обычно выделяются запятыми.
- First, let's discuss the problem. – Во-первых, давайте обсудим проблему.
- In fact, I think you're right. – На самом деле, я думаю, ты прав.
- Anyway, I'm not sure what to do. – В любом случае, я не уверен, что делать.
- Запятая всегда ставится между числом и годом в дате: May 1, 2001 (1 мая 2001 года).
- В числах, состоящих из более чем трёх цифр, запятая ставится, чтобы разделить каждые три цифры: 5,375 (пять тысяч триста семьдесят пять). Но в адресах, номерах страниц и годах запятая не используется: Page 1234 (страница 1234), 1999 (1999 год).
Точка с запятой
В английском языке точка с запятой (semicolon) встречается довольно часто. Основная функция точки с запятой – соединение двух тесно связанных, но независимых предложений (полных предложений), которые не соединены союзом. В таких конструкциях точка с запятой создаёт ощущение плавности между частями предложения и подчёркивает связь между идеями. Например:
- The sky was blue; the air was crisp and cool. – Небо было голубым, воздух был свежим и прохладным.
В данном случае точка с запятой подразумевает, что идеи тесно связаны и дополняют друг друга.
Точка с запятой также используется для контрастной окраски предложения, причинно-следственных связей, добавления информации:
- She loved to sing; he preferred to dance. – Она любила петь; он предпочитал танцевать. (контраст)
- The rain was heavy; the roads got flooded. – Дождь был сильный; дороги затопило. (причинно-следственная связь)
- The book was a bestseller; it had been translated into over twenty languages. – Книга была бестселлером; её перевели более чем на двадцать языков. (добавление информации)
Хотите освоить все тонкости английской пунктуации?
Приглашаем в школу ILS. Здесь мы уделяем внимание всем аспектам языка, а также вашим интересам и целям. Записывайтесь на вводный урок, чтобы обсудить всё детально.
Узнать больше
Тире
В английском языке функции тире гораздо шире, чем просто замена запятой. Следует начать разговор о тире с того, что различают два основных вида этого знака препинания. En dash (–) короче, чем em dash, и используется для обозначения диапазонов (например, дат, страниц).
- The 1990–1995 period was significant for this city. – Период с 1990 по 1995 год был значимым для этого города.
Em dash (—) длиннее, чем en dash, и используется для выделения частей предложения и внесения ясности. Например:
- She loves to cook — especially Italian food. – Она любит готовить, особенно итальянскую еду.
Em dash также используются для выделения пояснений, комментариев, определений. Например:
- My brother — who lives in Canada — is visiting us next month. – Мой брат, который живёт в Канаде, приезжает к нам в следующем месяце.
При прерывании и резкой смене мысли также пригодится em dash:
- I was going to the store — wait, did you say you needed something? – Я собирался в магазин... Подождите, вы сказали, что вам что-то нужно?
Кроме того, em dash может создать драматический эффект:
- He opened the door — and there she stood. – Он открыл дверь, и там стояла она.
Em dash может использоваться вместо двоеточия, чтобы представить список или объяснение:
- There are three things I need from the store — milk, bread, and eggs. – Мне нужно три вещи из магазина: молоко, хлеб и яйца.
Апостроф
Апостроф (apostrophe) – один из самых распространённых, но одновременно и запутанных знаков препинания в английском языке. Он используется не только для сокращения слов, но и для притяжательного падежа. Давайте разберёмся в тонкостях его применения.
Во-первых, апостроф используется для обозначения пропущенных букв в сокращённых словах, таких как: I’m (I am), it’s (It is), can’t (cannot), don’t (do not).
Апостроф также используется для обозначения владения или принадлежности. Он ставится после слова, к которому относится:
- The boy’s book – книга мальчика
- The cat’s tail – хвост кошки
- My friend’s house – дом моего друга
Если слово стоит во множественном числе и заканчивается на "-s", апостроф ставится после него:
- The girls’ toys – игрушки девочек
Если у нескольких людей есть общая вещь, апостроф ставится после последнего слова:
- John and Mary’s car – машина Джона и Мэри
Заключение
Правила пунктуации в английском языке имеют свои особенности. Чем больше вы будете обращать внимание на знаки препинания при чтении или выполнении грамматических заданий, тем быстрее вы привыкнете к этим правилам, и спустя некоторое время сможете расставлять знаки препинания в предложениях с закрытыми глазами.