Светлый праздник Пасхи — время единения, празднования по всему миру. Но как же вышло так, что две ветви христианства — католики и православные — даже это основополагающее событие отмечают по-разному? Разберёмся, откуда так много различий в Пасхе католической и православной, и добавим английской лексики в честь праздника.
Дата праздника
В 2025 году дата католической и православной Пасхи совпадают — 20 апреля, но так случается не каждый год.
Формула подсчёта — а дата Пасхи каждый год высчитывается — для православия и христианства едина: первое воскресенье после первого полнолуния, наступившего после 21 марта, дня весеннего равноденствия. Эти расчёты утверждены ещё в IV веке, однако в 1582 году католическая церковь перешла на грегорианский календарь, который больше соответствовал астрономическому году. Православная церковь осталась приверженной юлианскому календарю — он отстаёт на 13 дней, а значит, 21 марта по юлианскому календарю наступает на две недели позже. Отсюда и разница.
Православные традиции ещё предписывают проверять даты иудейского Песаха: христианская Пасха по этим канонам не должна быть до этого праздника. Католическая церковь с этим не сверяется, так что ещё один повод разойтись по датам.
- Easter — ‘Пасха’:
Happy Easter! — ‘Счастливой Пасхи!’; - Orthodox — ‘Православный’:
My mother was an Orthodox Christian — ‘Моя мама была православной христианкой’; - movable feast — ‘переходящий праздник’, не привязанный к конкретной дате:
Easter is a movable feast — ‘Пасха — это переходящий праздник’; - to fall on a date — ‘приходиться на дату’:
This year, Easter falls on April 20th — ‘В этом году Пасха приходится на 20 апреля’.
Пост перед Пасхой
Ограничения в еде в Великий пост у католиков и православных тоже различаются:
- у православных пост начинается в Чистый понедельник за семь недель до Пасхи, у католиков — в Пепельную среду;
- воскресные дни у католиков постными не считаются;
- запреты в православии строже: в зависимости от дней недели нельзя есть животную пищу, варёные и жареные блюда. У католиков попроще — строгий пост только по особенным дням вроде Пепельной среды, рыбу, яйца и молоко не запрещены вовсе;
- зато католики почти не делают исключений категориям людей. Мясо принято ограничивать уже с 14 лет, остальные ограничения обязательны с 18. У православных больше послаблений: дети, беременные женщины и нездоровые люди освобождаются от ограничений, да и православные духовники чаще разрешают гибкое соблюдение поста.
Из полезной лексики:
- Lent — ‘Великий пост’:
Lent lasts for 40 days before Easter — ‘Великий пост длится 40 дней до Пасхи’; - to fast — ‘поститься’:
Orthodox Christians fast very strictly — ‘Православные христиане постятся очень строго’; - abstain from — ‘воздерживаться от’:
Many people abstain from meat during Lent — ‘Многие люди воздерживаются от мяса во время Великого поста’.
Богослужения в католическую и православную Пасху
Торжественная часть у православных христиан начинается в ночь с субботы на воскресенье. Ночная служба начинается с крестного хода со свечами за час до полуночи и длится до самого рассвета.
Торжественная месса проводится в три этапа: вечером в четверг, в пятницу и в субботу. К полуночи с субботы на воскресенье последний этап уже заканчивается, и финальной частью служения является всё тот же крестный ход. Во время пасхальной службы у католиков принято крестить взрослых.
- midnight service — ‘полуночная служба’:
Midnight service is starting in an hour — ‘Полуночная служба начинается через час’; - candlelight — ‘свет свечей’:
The church was filled with candlelight — ‘Церковь наполнилась светом свечей’; - to bless — ‘освящать, благословлять’:
The priest blessed the Easter food — ‘Священник благословил пасхальную пищу’.
Символика и традиционная пища
Среди православных не принято работать в Светлое Воскресение, даже еду готовят заранее. Крашенки и писанки — однотонно окрашенные и расписанные вручную яйца — стоят на столах и у икон. Есть и традиционная забава — биться яйцами, стараться разбить яйцо соперника.
Католическое христианство разрешает готовить день в день, а стол сервируют небольшими подарками и живыми цветами, особенно лилиями. Яйца там куда чаще шоколадные в пёстрой обёртке, а приносит их пасхальный кролик — пришёл ещё из языческих традиций, да так и остался.
Столы тоже различаются. Кулич — сдобный дрожжевой хлеб, пасха — творожное блюдо в форме усечённой пирамиды — классический православный стол. Католики обычно запекают ягнёнка, а вот остальные блюда разнятся от страны к стране. В Италии пекут коломбы — пышные сладкие пироги в форме голубя, во Франции — бриошь, сладкая булка на сливочном масле, а в Польше пасхальный стол открывает журек — сытный суп с копчёностями и яйцом.
- dyed eggs — ‘крашеные яйца’:
We made some dyed eggs yesterday — ‘Мы сделали несколько крашеных яиц вчера’; - Easter egg — ‘пасхальное яйцо’:
Kids love hunting for Easter eggs — ‘Дети любят охоту за пасхальными яйцами’; - kulich — ‘кулич’, название позаимствовано из русского:
My grandma knows how to bake a perfect kulich — ‘Моя бабушка знает, как испечь идеальный кулич’; - paska — ‘паска’, тоже заимствованное из славянских языков слово:
I’ve never tried true paska — ‘Никогда не пробовала настоящую паску’; - Easter Bunny — ‘пасхальный кролик’:
The Easter Bunny brings chocolates — ‘Пасхальный кролик приносит шоколадки’.
Традиции празднования католической и православной Пасхи
Православная Пасха — событие в первую очередь духовное. Повод сходить в храм, очистить душу, прикоснуться к высокому и светлому. Уже после религиозных пунктов вроде крестного хода, всенощного богослужения и обязательного приветствия стоят семейные застолья.
Католическая Пасха — праздник семейный. В этот день дарят подарки детям, украшают дома и церкви живыми цветами, устраивают посиделки с друзьями и родственниками. Есть отдельная забава для детей — охота на пасхальные яйца. Для этого шоколадки и сладости прячут по двору и устраивают соревнования: кто быстрее всех соберёт больше всех.
- family gathering — ‘семейное собрание’:
Easter is a time for family gatherings — ‘Пасха — время собирать семью’; - Easter lunch — ‘пасхальный обед’:
We always have lamb for Easter lunch — ‘У нас на пасхальный обед всегда ягнёнок’.
Несмотря на разницу в датах, символах и ритуалах, Пасха везде остаётся праздником надежды, обновления и света. И конечно, вкусной еды и тёплых семейных вечеров.