Базовые принципы в разговоре о характере
Само слово ‘характер’ так и хочется перевести как character. Но не идите по лёгкому пути — character куда чаще используется как ‘персонаж, действующее лицо’. Разве что в устойчивых выражениях и фразах вроде strong character — ‘сильный характер’ — или character traits — ‘черты характера’ — проскальзывает нужное значение. А то, что в русском имеется в виду под характером, точнее перевести как personality.
Когда пытаются узнать характер, вопрос формулируют так:
What is he/she like? What kind of person is he/she? — ‘Какой(ая) он(а)? Что он(а) за человек?’
Отвечать на такой вопрос, особенно о третьем человеке, который в разговоре не участвует, положено вежливо и осторожно. Корректным и мягким заходом будут фразы:
- He/She seems to me… — ‘Мне кажется, он(а)...’;
- She/He looks very… — ‘Он(а) выглядит очень...’;
- Friends/Colleagues/Relatives speak of him/her… — ‘Друзья/Коллеги/Родственники говорят о нём/ней...’;
- My colleagues consider that… — ‘Мои коллеги считают, что...’.
Учить лексику нужно, важно и полезно. А ещё полезнее отрабатывать выученное с людьми того же уровня английского под руководством преподавателей или носителей языка. Международная языковая школа ILS приглашает детей и взрослых на онлайн-заседания разговорных клубов по английскому языку. Попрактикуемся рассказывать о себе и других, обсуждать литературных персонажей и даже порепетируем собеседования!
Узнать большеРаспространённые черты характера на английском
Начнём раздел со слов, которых посоветуем избегать. Самое простое и неинформативное прилагательное — good.
She is a good person — ‘Она хороший человек’.
Что такое хороший человек, чем отличается от плохого, кому хороший и почему — непонятно. Потому повторим то, что говорят повсюду: избегайте good, потому что слово это ничего не значит.
Добавим противоположность — bad. A bad person — ‘плохой человек’, и тоже непонятно, почему человек плохой и что такого плохого. Тоже избегайте.
Удобнее учить новую и повторять старую лексику, когда слова разбиты по парам на противоположные понятия. Потому продолжим разбивать слова по парам. Антонимичные пары легко образуются при помощи отрицательных приставок Un-, Dis-, Non-, Ir-, Im-, IL- или суффиксов с противоположным смыслом -ful/-less. Kind — unkind, communicative — noncommunicative, respectful — disrespectful, rational — irrational, patient — impatient, logical — illogical, fearful — fearless. Эти принципы знать полезно, но ещё полезнее пользоваться не только ими и расширять запас за счёт самостоятельных слов. Чтобы не получилось, как с рифмой “ботинок — полуботинок”.
Friendly — ‘дружелюбный, дружеский, дружественный’, и сразу понятно, о чём речь, не то что good. Из синонимов:
- affable, ‘приветливый’;
- amiable, ‘дружелюбный’;
- outgoing, easy-going, ‘лёгкий в общении’;
- gregarious или communicative — ‘общительный’;
- sociable — ‘социально ориентированный, коммуникабельный’.
Даже идиому для такого случая придумали — a social butterfly, ‘общительный и дружелюбный человек’.
Everyone is so friendly in my new job — ‘Все так дружелюбны на новой работе’;
He’s a real social butterfly — ‘Он невероятно общительный и дружелюбный’.
Антонимы — unfriendly, ‘недружелюбный’, noncommunicative — ‘малообщительный’, cold, ‘холодный’, aloof, ‘отстранённый, отчуждённый’, reserved, ‘замкнутый’, arrogant, ‘надменный, заносчивый’, а то и вовсе hostile, ‘враждебный’.
Другие характеристики, завязанные на общении:
- Optimistic, ‘оптимистичный, настроенный на позитив’ — Pessimistic, ‘пессимистичный’;
- Self-confident, Confident,‘уверенный в себе’ — Self-conscious, Shy, ‘застенчивый’;
- Self-reliant, ‘опирающийся на себя, самоуверенный’ — Humble, ‘стеснительный, скромный’;
- Calm, ‘спокойный’ — Irritable, ‘раздражительный’, Impetuous, Fiery, ‘вспыльчивый’ или Agitated, ‘возбужденный’;
- Even-tempered, Composed, ‘сдержанный’ — Quick-tempered, ‘несдержанный’;
- Sensitive, Tactful, ‘тактичный, чувствительный’ — Tactless, Insensitive, Inconsiderate, ‘бестактный’;
- Compassionate, Sympathetic, ‘сочувствующий’ — Unconcerned, ‘равнодушный’;
- Stubborn, Obstinate, ‘упрямый’ — Flexible, ‘гибкий’;
- Rude, Impolite, ‘грубый, невоспитанный’ — Polite, Well-mannered, Civil, ‘вежливый’;
- Envious, Jealous, ‘завистливый’ — Benevolent, ‘благожелательный’ или Helpful, ‘отзывчивый, готовый помочь’;
- Careful, ‘заботливый, чуткий’ — Harsh, ‘грубый’;
- Angry, Cross, ‘сердитый’ — Quiet, ‘тихий, спокойный’;
- Relaxed, ‘спокойный, расслабленный’ — Tense, ‘напряженный’;
- Level-headed, Well-balanced, ‘уравновешенный’ — Nervous, Edgy, Anxious, ‘нервный, раздражительный’;
- Taciturn, Tight-lipped, ‘неразговорчивый’ — talkative, chatty, ‘разговорчивый’.
Об интеллектуальных способностях рассказывают следующие прилагательные:
- Quick-minded, Bright, ‘сообразительный’ — Slow-minded, ‘несообразительный’;
- Intelligent, Quick-witted, ‘толковый’ — Imprudent, ‘неразумный’
- Sharp, Keen, ‘проницательный’ — Dim-witted, Dense, ‘недалекий’;
- Smart, Clever, ‘умный’ — Silly, Dull, Stupid, ‘глупый, тупой’;
- Broad-minded, ‘с широким кругозором’ — Simple-minded, ‘простодушный’;
- Sober-minded, ‘здравомыслящий’ — Light-headed, ‘ветреный, легкомысленный’.
Любовь к жизни и окружающим опишем при помощи:
- Reliable, Trustworthy, ‘надежный’ — Unreliable, ‘ненадежный’;
- Cheerful, Merry, ‘счастливый, жизнерадостный’ — Doleful, Sad, ‘унылый’;
- Happy, ‘счастливый’ — Sorrowful, Unhappy, ‘печальный’;
- Attention-seeking, ‘жаждущий внимания’ — Self-sufficient, ‘самодостаточный’;
- Competitive, ‘склонный к соперничеству’ — Self-satisfied, Self-assured, ‘уверенный в себе, самодостаточный’;
- Generous, ‘щедрый’ — Stingy, ‘скупой’;
- Self-centered, Egotistic, ‘эгоцентричный’ — Altruistic, ‘альтруистичный’;
- Open-minded, ‘широких взглядов, непредвзятый” — Small-minded, ‘узколобый, ограниченный’;
- Loyal, Devoted, ‘преданный’ — Disloyal, Unstable, ‘неверный’;
- Sly, Crafty, Foxy, ‘хитрый’ — Naive, Trustful, ‘доверчивый’.
Энергичность и решительность характеризуются следующим:
- Active, ‘активный’ — Inactive, Passive, ‘пассивный’;
- Excited, ‘восторженный, вдохновлённый’ — Inert, ‘инертный, вялый’;
- Enthusiastic, ‘увлеченный’ — Torpid, ‘вялый’;
- Energetic, ‘энергичный’ — Sluggish, ‘медленный, ленивый’;
- Impulsive, ‘импульсивный’ — Tenacious, ‘усидчивый’;
- Persistent, Determined, Patient, ‘упорный, терпеливый’ — Impatient, ‘нетерпеливый’;
- Strong-willed, Strong-minded, ‘решительный’ — Indecisive, Weak-willed, ‘нерешительный, слабовольный’;
- Daring, Courageous, Brave, ‘смелый, отчаянный’ — Craven, Chicken-hearted, Cowardly, ‘трусливый’;
- Cautious, 'осторожный' — Reckless, ‘безрассудный’.
Характеристики, которые пригодятся на собеседовании, вместе с антонимами:
- Responsible, ‘ответственный’ — Negligent, ‘небрежный, халатный’;
- Honest, Sincere, ‘честный, искренний’ – Hypocritical, Lying, ‘двуличный, лживый’;
- Hard-working, Industrious, ‘трудолюбивый’ — Lazy, Indolent, ‘ленивый’;
- Ambitious, Aspiring, ‘амбициозный, честолюбивый’ — Modest, ‘скромный’;
- Goal-oriented, ‘ориентированный на результат’ — Action-oriented, ‘ориентированный на действие, на процесс’;
- Unconventional, ‘неординарный, оригинальный’ — Ordinary, ‘заурядный’;
- Well-organized, ‘организованный’, Observant, ‘наблюдательный’ — Absent-minded, ‘рассеянный’;
- Adaptable, ‘легко адаптирующийся’ — Narrow-minded, ‘узколобый, негибкий’;
- Neat, ‘аккуратный’ — Sloppy, Clumsy, Awkward, ‘неуклюжий’
- Economical, ‘экономный’ — Wasteful, ‘расточительный’.
Сходные характеристики можно преподнести как полезное качество, а можно и как серьёзный недостаток. Смотря для чего это делать и насколько навязчиво это качество проявляется.
- Inquiring, Curious, ‘любознательный’ — Nosy, ‘настырный’;
- Rational, ‘разумный’ — Indifferent, ‘равнодушный’;
- Practical, ‘практичный’ — Greedy, ‘алчный’;
- Emotional, ‘эмоциональный’ — Moody, ‘капризный’;
- Reasonable, ‘рассудительный’ — Grumbling, Grumpy, ‘ворчливый’;
- Witty, ‘остроумный’ — Cynical, ‘циничный’;
- Attentive, ‘предупредительный, внимательный’ — Annoying, Boring, ‘надоедливый, скучный’;
- Gentle, ‘мягкий’ — Spineless, ‘бесхребетный’.
Временные состояния
Emotional state — ‘эмоциональное состояние’ — меняется чаще, чем черты характера. Но полезно разобрать и их:
- Blue, ‘грустный’ — Joyful, ‘радостный’;
- Displeased, ‘недовольный’ — Delighted, ‘восторженный’;
- Disappointed, Frustrated, ‘разочарованный’ — Glad, ‘довольный’;
- Disillusioned, ‘утративший веру’ — Hopeful, ‘полный надежды’;
- Distressed, ‘подавленный’ — Cool, ‘невозмутимый’;
- Hopeless, ‘лишенный надежды’ — Inspired, ‘вдохновленный’;
- Heart-broken, ‘с разбитым сердцем’ — Pleased, ‘довольный’;
- Upset, ‘встревоженный’ — Placid, ‘безмятежный’;
- Empty, ‘опустошенный’ — Motivated, ‘заинтересованный’;
- Drained, Weary, Exhausted, ‘вымотанный’ — Vibrant, ‘энергичный’.
Понятно, что разбить все прилагательные по антонимичным парам трудно. А ещё труднее потом разделить оттенки одного и того же чувства. Для пример дадим несколько цепочек ощущений, эмоций и качеств по нарастающей: попробуйте поработать по примеру.
- angry — irritated — furious,
сердитый — разгневанный — взбешённый; - intellectual — talented — gifted — genius,
умный — талантливый — одаренный — гениальный; - funny — unpredictable — eccentric,
странноватый — непредсказуемый — эксцентричный; - surprised — astonished/amazed — overwhelmed,
удивлённый — впечатлённый — ошеломлённый.
Идиомы о характере
Куда же без устойчивых выражений:
- know-it-all — ‘зануда, всезнайка’;
- fuddy-duddy — ‘консерватор-ворчун’;
- wet blanket, killjoy — ‘зануда, портящий веселье’;
- cheapskate — ‘жадина, скряга’;
- yes-man — ‘подлиза, подпевала’;
- a honey tongue, a heart of gall — ‘Язык медовый, сердце из желчи’ или ‘мягко стелет, да жёстко спать’, если переводить русскоязычными идиомами;
- iron hand/fist in a velvet glove — ‘железный кулак в бархатной перчатке’ или ‘волк в овечьей шкуре’;
- tough cookie — ‘крепкий орешек’;
- worrywart — ‘мнительный’;
- a memory like a sieve — ‘память дырявая’;
- Neither fish nor flesh/fowl или Neither fish nor good red herring — ‘ни рыба, ни мясо’. Фраза используется не только для непримечательных и бесхарактерных людей, но и для слишком противоречивых личностей, для которых сложно подобрать однозначную характеристику;
- wouldn’t hurt a fly — ‘и мухи не обидит’;
- will never set the Thames on fire — ‘никогда не подожжёт Темзу’, не сделает ничего примечательного, никому не запомнится;
- still waters run deep — ‘тихие воды глубоко текут’ или ‘в тихом омуте черти водятся’;
- bone will not go out of the flesh — ‘кость никогда не отойдет от плоти’, а по-русски говорят: ‘горбатого могила исправит’, — о привычках, чаще всего дурных, которые въелись в натуру;
- creature of habit, а также set in their ways — ‘создание привычки’, человек, который не меняет в жизни ничего;
- go-getter — ‘предприимчивый человек’;
- live wire — ‘энергичный человек, зажигалка’;
- heart of gold — ‘золотое сердце’;
- daydreamer — ‘мечтатель’;
- team player — ‘командный игрок’, помощник, человек, настроенный на работу сообща;
- life (and soul) of the party — ‘душа компании’;
- big mouth — ‘болтун’;
- to keep to themselves — ‘держаться в стороне’;
- to lend a helping hand — ‘протянуть руку помощи’;
- down-to-earth — ‘приземлённый, практичный’;
- chip off the old block — ‘кусок старого камня’, похожий на родителей;
- behind the times — ‘старомодный’.
Потренируйтесь для начала на литературных персонажах — попробуйте описать характер любимого и неприятного по очереди, используя характеристики из статьи. А потом переходите на живых людей, только постарайтесь их не обижать.
Учить лексику нужно, важно и полезно. А ещё полезнее отрабатывать выученное с людьми того же уровня английского под руководством преподавателей или носителей языка. Международная языковая школа ILS приглашает детей и взрослых на онлайн-заседания разговорных клубов по английскому языку. Попрактикуемся рассказывать о себе и других, обсуждать литературных персонажей и даже порепетируем собеседования!
Узнать больше