Когда непонятно, как обратиться к собеседнику, люди стараются формулировать предложения так, чтобы обойтись без обращений. В разговорной речи так ещё получается, но вот письменное общение, да ещё и официальное, таких вольностей не даёт. Попробуем разобраться, кого как называть правильно.
Обращение мистер и миссис
Начнём с лёгкого и понятного. Если адресат — мужчина любого возраста, семейного положения и состояния здоровья — зовите Mister, а на письме сокращайте до Mr, с заглавной буквы:
- Good morning, Mr Lewis! — ‘Доброе утро, мистер Льюис!’
- You can call me Mr D — ‘Зови меня Мистер Ди’.
Mr, кстати, сокращение не только от Mister, но и от Master — ‘хозяин, господин’. Типичное обращение прислуги к мужчине-работодателю, а ещё к сыновьям и внукам лордов, герцогов и других аристократов.
- I’ll call His Lordship and Mr George for the dinner — ‘Я позову Его Сиятельство и мастера Джорджа на ужин’.
После Mr имя уместно только в последнем случае — когда слуга обращается к юному будущему лорду. Если это не тот случай, после Mr идёт просто фамилия либо с именем вместе. Бывают случаи, когда там ставят должность, но эта должность вполне высокопоставленная и почти уникальная: Mr President, Mr Prime Minister.
Обращение к большому количеству мужчин на письме выглядит так: либо используем Mr для каждого, либо ставим Messrs перед первым из мистеров. Заимствована эта форма множественного числа, как и несчётное количество других английских слов, из французского — Messieurs, ‘месье’.
- Mr Barrow, Mr Carson and Mr Branson — ‘Мистер Барроу, мистер Карсон и мистер Бренсон’;
- Messrs Darwin, Newton and Einstein — ‘Господа Дарвин, Ньютон и Эйнштейн’.
Если вспомнить о разговорном языке, особенно американском, там тоже есть место “мистеру”. Так на улицах обращаются к незнакомцам, но вежливым и принятым такой подход не считается. Это куда чаще признак надвигающихся неприятностей.
- Hey, mister, do you have a lighter? — ‘Эй, мистер, зажигалки не будет?’
Вежливее будет использовать “извините”:
- Excuse me, is this your scarf? — ‘Простите, это ваш шарф?’
Было бы так же легко с остальными — не было бы этой статьи. С женскими обращениями будем разбираться.
Если знаете, что собеседница замужем, используйте Mrs, тоже с заглавной буквы.
- Mrs Crowley, it is my pleasure to write to you — ‘Миссис Кроули, это честь для меня — писать вам’;
- I’ll go to Mrs Hughes — ‘Я пойду к миссис Хьюз’.
По разным версиям, сокращение пошло или от Misses, или от Mistress — и то, и другое в значении ‘госпожа, хозяйка’.
Так же, как с Mr, после Mrs идёт фамилия, одна либо с именем. Множественное число — Mmes, от французского Mesdames:
- Mmes Lovelace, Curie and Kovalevskaya — ‘Госпожи Лавлейс, Кюри и Ковалевская’.
Овдовевшую или разведённую женщину тоже называют Mrs, если, конечно, она не вернула девичью фамилию.
А ещё незамужняя и немолодая женщина, чтобы добавить уважения в глазах окружающих, имеет право потребовать Mrs, и это требование придётся уважать.
Чтобы постичь тонкости межличностных обращений, одной статьи мало. А вот индивидуального курса, пожалуй, будет достаточно. Там же и Ms (или Mr) преподаватель с опытом, подготовкой и сертификатами, и персональный подход, и гибкое расписание, и пакетные предложения, и чего только душа не пожелает.
Узнать больше
Кто такая Миз и почему не Мисс
Если же требования дама не обозначила, незамужняя женщина удостаивается звания Miss. А если девушка замужем, но фамилию мужа не берёт, то тоже имеет право на это слово.
- Miss Addams, would you stop torturing your brother? — 'Мисс Аддамс, не могли бы Вы перестать пытать своего брата?'
- I'd ask Miss Groff — 'Я бы спросил(а) у мисс Грофф'.
Женщина после развода, решившая вернуться к девичьей фамилии, вернётся и к "девичьему" званию.
Множественное число от Miss, для разнообразия, не происходит из французского, а работает по правилам английского языка — Misses.
- Misses Crowley, Smith and Addison, the tailor is waiting for you — 'Мисс Кроули, Смит и Эддисон, портной вас ожидает'.
После Miss, как обычно, нужна фамилия, но не строго — по отношению к юным девушкам, студенткам и школьницам допустимо имя:
- Miss Mary, your homework is perfect! — ‘Мисс Мэри, Ваша домашняя работа идеальна!’
Но на улице в разговорной речи к незнакомой девушке иногда обращаются просто miss, и без имени, и без фамилии, и это не считается невежливым:
- Excuse me, miss, is it your purse? — ‘Простите, мисс, это Ваша сумочка?’
Случается, что статус собеседницы неизвестен. Замужем дама или нет, а если замужем, под чьим именем живёт и что хочет получать в свой адрес. Самый правильный способ — спросить, что предпочитает та, кому пишете. Но на случай, когда спрашивать некогда или не принципиально, англичане придумали свой вариант — Ms.
Произносится это слово как [mɪz], со звонкой З на конце, ставится, как и предыдущие, перед фамилией. Переводится на русский чаще так же, как и Miss — ‘мисс’, потому что разница между ними только в осведомлённости насчёт предпочтений или семейного положения собеседницы. Встречается и вариант ‘миз’, хотя распространения пока не получил — само слово появилось в американском английском только в 50-е годы XX века, в русский ещё толком не перебралось.
Куда уместнее использовать Ms вместо Miss и в деловой переписке, и к незамужней немолодой даме — так пропадает акцент со статуса “старой девы”.
- Ms Watson, I’d love to see you at my wedding — ‘Мисс/Миз Уотсон, я буду рад(а) видеть Вас на моей свадьбе’.
Американские исследователи языка и этикета с 70-х годов прошлого столетия и вовсе призывают обращаться к женщинам Ms, пока дама не назовёт то, что хочет видеть, потому что такое выражение нейтрально, экономит время на расспросы и снижает вероятность неловких ситуаций. А если собеседницу не устраивает такой вариант, о предпочтениях она сообщит.
Множественное число от Ms образуется двумя способами: Mss или Mses, и варианты равнозначны.
Остальные обращения
Чтобы не “мистер”-кать без конца, подумайте над ситуацией — возможно, есть место и для других вариантов.
Sir — если адресат-мужчина выше рангом или служебной позицией. Имени оно не требует, за исключением рыцарства. Если знаете, что собеседник получил британское рыцарское звание, то добавлять к фамилии (или к полному имени, если пишете о человеке, а не ему самому) Sir очень желательно.
- Sir Doyle, your books about Mr Holmes always impress me! — ‘Сэр Дойль, Ваши книги о господине Холмсе всегда впечатляют!’
“Сэр” используют и тогда, когда неизвестно имя того, к кому обращаются.
- Dear Sir, please notify us if something went wrong — ‘Дорогой сэр, пожалуйста, уведомьте нас, если что-то пошло не так’.
В разговорной речи sir звучит в сфере обслуживания, от государственных служащих и в ситуациях полной формальности (а в таких же ситуациях, но на письме, пишется с маленькой буквы):
- Would you like to try our special menu, sir? — ‘Не хотите ли попробовать наше особое меню, сэр?’
- Sir, can I see your driver’s license? — ‘Сэр, могу увидеть Ваши водительские права?’
- Sir, your card isn’t working — ‘Сэр, Ваша карта не работает’.
Madam — аналогично, только для женщин. Тоже для лиц старше и выше рангом; тоже не требует дальше ни имени, ни фамилии; тоже используется, когда неизвестно, что за дама; и устно тоже нужно в отдельных сферах. Одна разница — для обозначения рыцарского титула для женщины используется не Madam, а Dame — к примеру, исполнительницу роли профессора Макгонагалл в знаменитой Поттериане Мэгги Смит по-английски называют Dame Margaret Natalie Smith. Американизированный вариант Madam проглатывает центральную D и превращается в знакомое по голливудским фильмам [mæm] — Ma’am, ‘мэм’ — и чаще используется в адрес женщин, которые выше по званию или старше по возрасту.
Gentleman — в единственном числе как обращение мелькает нечасто, в чуть менее формальной обстановке, нежели Sir. Аналогично с Lady и Madam для женщин. А вот совместное — Ladies and Gentlemen — используется постоянно.
В английском языке распространены обращения по званиям, профессиям или статусам, и тут ничего от пола не зависит, всё одинаково:
- Dr — doctor, ‘доктор’, при этом одинаково используются как врач, так и доктор наук;
- Prof — Professor, ‘профессор’;
- Officer — ‘офицер’;
- Sgt — sergeant, ‘сержант’;
- Captain — ‘капитан, командир’;
- Gen — general, ‘генерал’;
- Father — ‘святой отец’.
Несколько правил написания обращений
Если обращаетесь к супружеской паре, объединяйте в Mr&Mrs. Это будет правильнее, чем повторять фамилию дважды.
Точка после сокращения — Mr, Mrs, Ms, Sgt, Dr и др. — зависит от страны, куда адресуете текст. В британском английском ставить точку не принято, а вот американский без неё не обходится. Единодушие у двух вариантов языков только на слове Miss — это не сокращение, значит, и точка не нужна.
Mr, Mrs, Miss и Ms пишутся с заглавной буквы. Употребляемые адресно и с искренним уважением Sir и Madam — тоже.
Если знаете профессию человека и пишете по рабочему вопросу — используйте профессиональное обращение. При этом совмещать с нейтральным Mr или Miss нельзя — выбирайте одно: либо Mr, либо Prof.
Вежливое обращение не обеспечит многомиллиардных сделок и дорогих подарков, но на шажочек туда приблизит. А если ещё и правильно подобрано, то на два.
Чтобы постичь тонкости межличностных обращений, одной статьи мало. А вот индивидуального курса, пожалуй, будет достаточно. Там же и Ms (или Mr) преподаватель с опытом, подготовкой и сертификатами, и персональный подход, и гибкое расписание, и пакетные предложения, и чего только душа не пожелает.
Узнать больше