Spring fever
Надоела зима, хочется солнца и теплых дней, а весны все нет и нет — у вас «симптомы» весенней лихорадки, или spring fever. Не переживайте, весна скоро придет, и «болезнь» отступит.
I want sunny days… Spring fever is an actual disease, you know?
Я жду солнечных дней… Весенняя лихорадка — почти болезнь, понимаешь?
Spring to live
Пора «оживать» после зимней спячки. Весной все распускается и пробуждается — она возрождает жизнь: «spring to live». Сама же идиома означает «воскреснуть, оживить».
I'm not one of those people who just springs to life when the alarm goes off.
Я не из тех людей, что быстро пробуждаются сразу после будильника.
Hope springs eternal
Весна — время надежды, которая, как известно, «умирает последней». Выражение «hope springs eternal» дословно значит, что вера и надежда живут вечно.
I know, hope springs eternal!
Я знаю, еще не все потеряно!
A spring in one’s step
Весной хочется все больше радоваться, выходить гулять и встречать первые солнечные лучи. Идиома «a spring in one’s step» значит быть радостным, полным энергии и готовым побеждать.
I bet you will have a spring in your step after I tell you good news.
Я клянусь, ты будешь очень радоваться после того, как я расскажу тебе хорошие новости.
To spring into action
Очень «весенний» глагол spring дословно значит «прыгать, скакать».
В выражении «to spring into action» он не меняет своего значения, а наоборот подчеркивает: «запрыгнуть в действие» значит внезапно начать что-то делать или суетиться.
It’s time to spring into action!
Пора действовать!
Spring clean
Весной все обновляется — не только природа, но и жизнь вокруг. Почему бы не заняться spring clean? Генеральная уборка — весенняя уборка.
The house's big spring clean!
В доме большая генеральная уборка!
Full of the joys of spring
Еще одно выражение, чтобы передать радостные чувства — «full of the joys of spring». Когда человек наполнен весной, он энергичен и открыт ко всему новому.
You're full of the joys of spring.
Ты прямо светишься от радости.
To spring to mind
Уже знакомый нам глагол spring в этом выражении значит «внезапно прийти», «появится». Когда что-то неожиданное вспыхивает в вашей голове, воспользуйтесь выражением spring to mind.
When you think of Russia, Moscow is the first city that springs to mind.
Думая о России, первый город, что приходит в голову — Москва.
No matter how long the winter, spring is sure to follow.
Английская поговорка дословно переводится, как «неважно, сколько длится зима, за ней обязательно последует весна». Здесь возникает ассоциация с черными и белыми полосами — белая обязательно восторжествует.
April showers bring May flowers.
Эта английская пословица очень похожа на русскую «нет худа без добра».
После дождей апреля обязательно распустятся цветы мая — в мир придет гармония. Не надо бояться плохой погоды!
Пусть весна дарит только позитивные эмоции!
Помните: spring is the season for a restart! Весна – это время начать сначала!