Неопределённые местоимения и в родном русском временами понять непросто: и особенности употребления, и сложности правописания, да ещё и с отрицательными не перепутать бы. Что говорить об английском. Однако есть смысл поискать логику, чем и займёмся.
Откуда местоимения растут
Начнём сначала: неопределённые местоимения нужны, когда надо назвать что-то неизвестное: количество, качество, предмет. “Что-то” в предыдущем предложении как раз такое слово.
Для образования таких местоимений в английском нужны два слова: some и any — оба переведём как ‘какой-то, некоторый, какой-нибудь’. Сами по себе используются в формате местоимений-прилагательных — называют неизвестные качества предмета, — одно для утвердительных фраз, другое — для отрицательных, условных и вопросительных:
- for some reasons — ‘по каким-то причинам’;
- I’ve seen some people — ‘Я видел(а) некоторых людей’;
- Do you know any lawyers? — ‘Ты знаешь каких-нибудь адвокатов?’;
- If I get any money, I will help — ‘Если получу хоть какие-то деньги, помогу’;
- I don’t have any questions — ‘У меня нет каких-то вопросов’.
Правильнее, конечно, перевести последнюю фразу как ‘У меня нет никаких вопросов’. Но для иллюстрации, только здесь и только сейчас, остановимся на дословном, хоть и не самом корректном переводе. Дальше будем переводить точнее, но помните: не всегда то, что на русский переводится как отрицательное местоимение, будет таким же отрицательным по-английски.
Для отрицательного местоимения — ‘никакой’, — которое тоже затронем, используется no. И его положено использовать в качестве единственного на предложение. Никаких don’t или doesn’t, это слово уже самодостаточное отрицание:
- I have no questions — ‘У меня нет никаких вопросов’.
Так и запишем: если уже есть отрицательная частица not, используем any. Нет — берём no.
Однако не обошлось без нюансов. В английском есть группа слов, которые определяются как негативные: without — ‘без’, never — ‘никогда’, hardly — ‘с трудом, вряд ли’, rarely — ‘крайне редко’, seldom — ‘редко’, barely — ‘едва’ и т.д. Они не делают предложение отрицательным — технически это всё ещё утвердительное, — но смысл получается не положительный. И здесь используется any:
- I rarely get any support from my parents — ‘Я крайне редко получаю хоть какую-то поддержку от родителей’;
- I left my home without any money — ‘Я ушёл/ушла из дома без гроша’.
Some обозначает и неизвестное количество перед множественным числом и неисчисляемыми существительными:
- I’ll bring you some water — ‘Я принесу воды’.
И попробуйте понять, сколько предложили: литр или полглотка. А если пытаетесь сказать ‘некоторые из’, придётся добавить предлог of:
- Some of our friends disappeared — ‘Некоторые из наших друзей пропали’.
А ещё some перед цифрами в разговорных конструкциях указывает на приближённое значение:
- My mom makes some 200£ per week — ‘Моя мама зарабатывает примерно 200£ в неделю’.
Иногда встречается some и в вопросах — там, где предлагают или надеются на положительный ответ:
- Would you like some water? — ‘Хотите воды?’;
- Can I take some of your jewelry? — ‘Могу взять некоторые из твоих украшений?’
А если добавить отрицание: don’t, isn’t, aren’t — вопрос превращается в риторический и звучит слегка раздражённо:
- Don’t you have some other things to do? — ‘У тебя разве нет других занятий?’
С any тоже не везде гладко. Если хотите сказать ‘никакие из’, то, как и в случае с some, добавляйте of:
- I don’t need any of you — ‘Мне не нужен никто из вас’.
Вот только эта конструкция используется и в противоположном значении ‘любой из’:
- Any of my friends can speak English — ‘Любой из моих друзей говорит по-английски’;
- I’ll buy any of your flowers — ‘Куплю любой из ваших цветков’.
Все эти местоимения исключительно единственного числа и требуют, чтобы с ними обращались как с единственным числом. Если выступают в роли подлежащих, то сказуемые при них будут в третьем лице и единственном числе — с окончанием -s: is, does, has, etc.
Также в группу неопределённых местоимений почему-то относят и every — ‘каждый, всякий’, хотя вполне оно определённое — охватывает сразу всё. Работает оно так же, как остальные — так же образует новые слова, требует тех же форм сказуемого, стоит в том же числе. Но привязки к типу предложений — отрицательное, утвердительное или вопросительное — нет, используется везде.
Запутаться в неопределённых местоимениях, особенно в одиночку, слишком легко. Зовём бороться со сложностями, трудностями и непонятностями вместе, на занятиях разговорных клубов ILS. Никаких “с кем-нибудь” или “кое-как” — только опытные сертифицированные преподаватели, бодрые и нужные темы и преодоление языкового барьера.
Узнать больше
Неопределённые неодушевлённые
Какие местоимения заменяют прилагательные и описывают неизвестные качества, выяснили. Но дальше нужен формат существительного. И вот тут придётся разделить пути: сначала разобрать неодушевлённые, потом к одушевлённым.
Для того чтобы превратить some, any и остальные в нужную неодушевлённую вещь, ‘вещь’ — thing — и стоит добавить:
- some — something;
- any — anything;
- no — nothing;
- every — everything.
При этом базовые условия использования остаются те же: something для утвердительных предложений, anything для вопросительных и отрицательных с отдельной отрицательной частицей, nothing для отрицательных в качестве единственного отрицания, everything — везде, где необходимо:
- I accidentally ate something — ‘Я случайно что-то съел(а)’;
- Have you seen anything suspicious? — ‘Видели что-нибудь подозрительное?’;
- Don’t touch anything! — ‘Ничего не трогай!’;
- We have nothing in common — ‘Между нами нет ничего общего’;
- I’m going to do everything I can — ‘Собираюсь сделать всё, что могу’.
И с надстройками на базовые правила тоже немногое меняется:
- something появляется в вопросах, когда предлагают или ждут положительного ответа:
Can I buy something else? — ‘Можно куплю что-нибудь ещё?’; - anything в утвердительных тоже используется и означает ‘что угодно’:
You can find anything in my shop — ‘Можете найти что угодно в моём магазине’; - а также anything требуется в утверждениях с теми самыми негативными словами ’без, редко, вряд ли…’:
I rarely cook anything for dinner — ‘Я редко готовлю что-то на ужин’.
И снова — эти местоимения, даже nothing, на месте подлежащего требуют от глагола формы третьего лица единственного числа, то есть, с окончанием -s:
- There is something wrong with the fence — ‘Тут что-то не так с забором’;
- Anything was possible with a little magic — ‘Возможно было что угодно с капелькой волшебства’;
- Nothing helps — ‘Ничего не помогает’;
- Everything is perfect — ‘Всё идеально’.
Если хотят сказать “что-то ещё” или “что-то другое”, добавляют else, “что-то кроме” — but. Иногда вместе, иногда по отдельности:
- I’ve heard nothing but lie — ‘Не слышал(а) ничего, кроме лжи’;
- I need something else — ‘Мне нужно что-то другое’;
- Can you cook anything else but pasta? — ‘Можешь приготовить что-нибудь ещё, кроме макарон?’
А если к everything добавить else, получится ‘всё остальное’:
- Everything else was fine — ‘Всё остальное было в порядке’.
Одушевлённые местоимения
Теперь к живым. Словообразование похожее — к неопределённому началу добавляем оживляющий конец:
- some — someone, somebody;
- any — anyone, anybody;
- no — no one, nobody;
- every — everyone, everybody.
Когда -body, когда -one — без разницы, в английском эти слова равноценны и взаимозаменяемы. Без нюансов, понятное дело, не обходится:
- слова c -one считаются на миллиметр формальнее, чем -body;
- слово с -one показывает, что вы чуточку сильнее заинтересованы в том, чтобы узнать этого неизвестного. Что это значит:
Somebody will help him — ‘Кто-нибудь ему поможет’, — и неважно кто.
Someone just took my phone! — ‘Кто-то только что взял мой телефон!’ — и вот тут уже хочется понять, кто же это был.
Но если перепутаете, не заметят.
С использованием ничего нового: единственное число третье лицо у сказуемого, если слово — подлежащее; some- для повествовательных предложений, no- — для отрицательных без других отрицаний, any- — для вопросительных, условных и отрицательных с готовой частицей not, every- — куда захочется.
Разговорный язык на то и разговорный, чтобы нарушать правила. Так что не удивляйтесь, если услышите диалог:
Someone needs a kiss — Someone doesn’t!
‘Кому-то нужен поцелуй — Кому-то не нужен!’
Это и по-русски странно звучит, и по-английски, но в разговорной речи чего только не встретишь.
Как поступать, когда в предложения приходится добавлять личные или притяжательные местоимения — “его, её, их”. Допустим, переведём следующее:
‘Кто-то пришёл в мой дом и оставил свои ключи’.
Someone came into my home and left (...) keys.
Что ставить на место пропуска?
- someone’s — грамматически корректно, но громоздко и тяжело;
- his — а вдруг это девушка;
- her — а вдруг мужчина;
- his or her — перестраховались, но тоже тяжело получилось.
Английский язык проблему решил так: на это место ставят притяжательное от they — their, ‘их’. Речь всё ещё об одном человеке, но уже без указания пола.
Ещё одно неопределённое, которое обозначает только кого-то живого, — one. Означает всех людей, но в единственном числе, то есть, любого типичного представителя. В русском такое встречается в пословицах: глаголы там во втором лице — от “ты”, — но имеются в виду все люди. Как в “Поспешишь — людей насмешишь”. Одним словом one не переводится, используется в формальных текстах вроде инструкций, а по-русски фразы строятся как неопределённо-личные:
- One must follow the rule — ‘Необходимо следовать правилам’;
- One does not simply walk into Mordor — ‘Нельзя просто так войти в Мордор’.
One также используется для замены предыдущего существительного, чтобы не повторяться, и тогда переводится как указательное ‘этот, тот’:
- You need a better laptop, this one is too slow — ‘Тебе нужен новый ноутбук, этот слишком медленный’.
Уже заметили, что одушевлённые пишутся слитно: everyone, anyone, someone. Кроме одного — no one. Однако если встретите any one, every one, не путайтесь, это не ошибка. Разница в значении — anyone переводят как ‘никто’ или ‘кто-нибудь’, а с пробелом уже будет значить ‘любой, каждый’ и частенько требовать после себя of:
- Has anyone seen my dog? — ‘Кто-нибудь видел мою собаку?’
- You can trust any one of us — ‘Ты можешь доверять любому из нас’.
Так же различаются и everyone — every one: первое — ‘все толпой’, второе — ‘каждый, любой’. А чтобы подчеркнуть это ‘каждый’, между every и one вставляют single.
- Everyone needs a hug — ‘Всем нужны объятия’;
- I’ve red every one of the books in my library — ‘Я прочёл/прочла каждую книгу в моей библиотеке’;
- Every single one of them is trying to help — ‘Абсолютно каждый из них старается помочь’.
Неопределённые местоимённые наречия
Да, и такие бывают, даже в русском. Эти указывают на неизвестное обстоятельство, характеристику действия, а не живой или неживой предмет. Это:
- место: somewhere — ‘где-то’, anywhere — ‘где-то/где угодно’, nowhere — ‘нигде’, everywhere — ‘везде’;
- способ действия: some way — ‘как-то’, anyway — ‘каким-то образом/как угодно’, no way — ‘ни за что, никоим образом’, every way — ‘как угодно/все способы’;
- тоже способ действия: somehow, anyhow — менее формальные варианты предыдущих аналогичных наречий;
- время: sometimes — ‘иногда’, anytime — ‘в любое время’, every time — ‘всегда/каждый раз’.
Используются как обыкновенные наречия, типы предложений те же, а так как подлежащими не являются, требовать от сказуемого ничего не могут.
- Every time I see you, you’re sleeping! — ‘Каждый раз, когда я тебя вижу, ты спишь!’
- No way! I’m not going to a doctor! — ‘Ни за что! К врачу я не пойду!’
- I haven’t found my dog anywhere — ‘Я не нашла/нашёл мою собаку нигде’;
- You should’ve somehow realised that — ‘Ты должен/должна был(а) как-то понять это’.
Разобраться в неопределённых местоимениях не так сложно, если двигаться по порядку, а не кое-как, искать информацию в авторитетных источниках, а не где-то, и обращаться за помощью к знающим людям, а не к кому-нибудь. И, конечно, не спешить и почаще повторять сложные темы.
Запутаться в неопределённых местоимениях, особенно в одиночку, слишком легко. Зовём бороться со сложностями, трудностями и непонятностями вместе, на занятиях разговорных клубов ILS. Никаких “с кем-нибудь” или “кое-как” — только опытные сертифицированные преподаватели, бодрые и нужные темы и преодоление языкового барьера.
Узнать больше