Почему одного please недостаточно
Если спросить любого, кто учил английский в школе, как будет "пожалуйста", ответ очевиден: please. И это правильно, но лишь отчасти. Please покрывает только одно значение русского "пожалуйста" – то, которое сопровождает просьбу. А вот когда кто-то говорит вам "Thank you", ответить "Please" нельзя. Вернее, можно, но это будет звучать странно для носителя языка. Для ответа на благодарность в английском существует целый арсенал фраз, и ни одна из них не please.
Кроме того, само слово please – далеко не единственный способ сделать просьбу вежливой. Английский язык богат конструкциями, которые смягчают обращение, и знание этих конструкций делает вашу речь гибкой и естественной. Давайте разберем обе группы: сначала фразы для просьб, затем – для ответа на "спасибо".
Часть первая: "пожалуйста" в значении просьбы
Эти выражения вы используете, когда хотите попросить о чем-то вежливо.
1. Please
Классика, база, фундамент. Please можно поставить в начало, в середину или в конец предложения.
- Please sit down (Садитесь, пожалуйста).
- Could you please open the window? (Не могли бы вы, пожалуйста, открыть окно?).
- Pass me the salt, please (Передайте мне соль, пожалуйста).
Где поставить please – вопрос стиля. В начале предложения оно звучит чуть более настойчиво, иногда даже как мягкий приказ:
- Please be quiet (Тише, пожалуйста).
- В конце – более мягко и привычно для разговорной речи: Can you help me, please?
- В середине, после could you или would you, – нейтрально-вежливый вариант, который хорош для деловой переписки и формальных ситуаций.
Важный нюанс: please само по себе не делает грубую фразу вежливой. "Give me your phone, please" – технически вежливо, но по сути это приказ с добавлением "пожалуйста". Гораздо мягче прозвучит "Could you give me your phone, please?" или даже "Would you mind lending me your phone?". Поэтому please лучше всего работает в связке с вежливыми конструкциями, о которых мы поговорим дальше.
2. Could you...?
Конструкция с could – один из самых распространенных способов выразить вежливую просьбу в английском.
- Could you help me with this report? (Не могли бы вы помочь мне с этим отчетом?).
- Could you tell me the way to the station? (Не подскажете, как пройти к станции?).
- Could you send me the file by Friday? (Не могли бы вы отправить мне файл к пятнице?).
Could you – это не вопрос о способности ("можете ли вы физически"), а форма вежливости. Собеседник прекрасно понимает, что вы просите, а не интересуетесь его возможностями. Эта конструкция работает и в формальных, и в неформальных ситуациях – универсальный выбор, если не знаете, какой тон уместен.
Занятие в филиале Языковой школы ILS. Но у нас еще есть онлайн!
3. Would you mind...?
Более утонченная форма просьбы, которая переводится как "Вы не возражаете, если...?" или "Вас не затруднит...?".
- Would you mind closing the door? (Вы не возражаете закрыть дверь?).
- Would you mind waiting for a few minutes? (Вы не против подождать несколько минут?).
- Would you mind if I used your phone? (Вы не возражаете, если я воспользуюсь вашим телефоном?).
Обратите внимание на грамматику: после would you mind используется герундий (глагол с -ing), а не инфинитив.
- Would you mind helping me – правильно. Would you mind to help me – ошибка.
И запомните парадокс ответа: если вы согласны выполнить просьбу, вы говорите "No, not at all" (нет, нисколько не возражаю) или "Of course not" (конечно, нет). То есть отвечаете "нет", хотя имеете в виду "да, конечно, сделаю". Это сбивает с толку многих изучающих, но логика проста: вас спрашивают "Вы возражаете?", и вы отвечаете "Нет, не возражаю".
4. I would appreciate it if you could...
Формальная и очень вежливая конструкция, идеальная для деловой переписки и официальных обращений.
- I would appreciate it if you could reply by Monday (Я был бы признателен, если бы вы могли ответить к понедельнику).
- I would really appreciate your help with this matter (Я был бы очень благодарен за вашу помощь в этом вопросе).
Эту фразу вы вряд ли услышите в разговоре с другом, но в рабочем письме коллеге из другой страны она прозвучит идеально.
5. If you don't mind...
Мягкая, слегка извиняющаяся форма просьбы.
- If you don't mind, could you turn the music down? (Если вы не против, не могли бы вы сделать музыку потише?).
- I'd like to leave early today, if you don't mind (Я бы хотел уйти пораньше сегодня, если вы не возражаете).
Эта конструкция удобна тем, что дает собеседнику ощущение выбора: вы как бы говорите "только если это вас не затруднит". На практике, конечно, вы все равно просите, но делаете это максимально тактично.
6. Do you think you could...?
Ещё один способ смягчить просьбу – оформить её как вопрос о мнении собеседника.
- Do you think you could give me a ride to the airport? (Как вы думаете, вы могли бы подвезти меня до аэропорта?).
- Do you think you could finish this by tomorrow? (Как думаете, вы могли бы закончить это к завтрашнему дню?).
Конструкция звучит ненавязчиво и хорошо подходит для ситуаций, когда вы не уверены, что собеседник согласится.
7. I was wondering if you could...
Пожалуй, одна из самых мягких форм просьбы в английском.
- I was wondering if you could help me move this weekend (Я хотел узнать, не могли бы вы помочь мне с переездом в эти выходные).
- I was wondering if you could take a look at my essay (Мне было интересно, не могли бы вы взглянуть на мое эссе).
Past Continuous (I was wondering) здесь создает дополнительную дистанцию и делает просьбу почти осторожной. Вы как бы говорите: "У меня была такая мысль, но, конечно, только если вам удобно". Идеально для ситуаций, когда вы просите о чем-то существенном.
Научитесь звучать вежливо и естественно на английском
Вежливость в английском – это не только please и thank you. Это интонация, конструкции, выбор слов. На занятиях в Международной языковой школе ILS вы научитесь чувствовать эти нюансы и использовать правильные фразы в правильных ситуациях. Запишитесь на бесплатный пробный урок и попробуйте.
Узнать большеЧасть вторая: "пожалуйста" в ответ на "спасибо"
Когда вам говорят "Thank you", ответить нужно чем-то из этого списка. Запомните: please здесь не используется.
8. You're welcome
Классический, универсальный ответ на благодарность, который знают все.
- "Thank you for your help." – "You're welcome" ("Спасибо за помощь." – "Пожалуйста").
Подходит для любой ситуации: формальной, неформальной, деловой, бытовой. Если вы сомневаетесь, что сказать, говорите You're welcome – не ошибетесь.
9. Not at all
Более британский вариант, который переводится как "Не за что" или "Ну что вы".
- "Thanks for waiting." – "Not at all" ("Спасибо, что подождали." – "Не за что").
Звучит вежливо и слегка формально. В американском английском используется реже, но понимается везде.
10. Don't mention it
Буквально: "Не стоит об этом упоминать", то есть "Не стоит благодарности".
- "Thank you so much for helping me with the presentation." – "Don't mention it" ("Огромное спасибо, что помогли с презентацией." – "Не стоит благодарности").
Хороший вариант для ситуаций, когда вы хотите показать, что помощь не составила труда.
11. No problem / No worries
Неформальные, дружеские варианты, которые очень популярны в повседневной речи.
- "Thanks for lending me your charger." – "No problem!" ("Спасибо, что одолжил зарядку." – "Без проблем!").
No worries – особенно популярно в австралийском и британском английском, звучит легко и расслабленно. Оба варианта уместны в общении с друзьями, коллегами, знакомыми, но для очень формальных ситуаций лучше выбрать что-то другое.
12. My pleasure / It's my pleasure
Элегантный вариант, который означает "Мне было приятно" или "Это было для меня удовольствием".
- "Thank you for showing us around the city." – "It was my pleasure" ("Спасибо, что показали нам город." – "Мне было приятно").
Эту фразу часто используют сотрудники гостиниц, ресторанов и сервисных компаний – она звучит профессионально и тепло одновременно. В дружеском общении тоже вполне уместна, особенно если вам действительно было приятно помочь.

Урок с носителем испанского в Языковой школе ILS.
13. Glad I could help / Happy to help
Дословно: "Рад, что смог помочь" / "Рад помочь".
- "Thank you for fixing my computer." – "Glad I could help!" ("Спасибо, что починил мой компьютер." – "Рад, что смог помочь!").
Эти фразы теплые, искренние и подходят для ситуаций, когда вы действительно что-то сделали для человека. В деловой переписке часто встречается вариант Happy to help – краткий и профессиональный.
14. Anytime
Короткое, дружеское "Обращайтесь в любое время".
- "Thanks for picking me up from the airport." – "Anytime!" ("Спасибо, что забрал меня из аэропорта." – "Обращайся!").
Это слово передает готовность помочь снова. Звучит тепло и неформально.
15. Sure / Sure thing / Of course
Разговорные варианты, которые означают примерно "Конечно, не вопрос".
- "Thanks for sending me the link." – "Sure!" ("Спасибо, что прислал ссылку." – "Конечно!").
Sure thing – чуть более энергичный вариант, распространенный в американском английском.
Of course – немного более весомый ответ, подчеркивающий, что помощь была само собой разумеющейся:
- "Thank you for your support." – "Of course!" ("Спасибо за поддержку." – "Ну разумеется!").
Как выбрать подходящую фразу
С таким количеством вариантов легко растеряться. Вот простой ориентир.
Для формальных ситуаций (деловая переписка, общение с клиентами, официальные мероприятия) лучше всего подходят:
- Could you...?,
- I would appreciate it if...,
- You're welcome,
- It's my pleasure,
- Not at all.
Эти фразы никогда не прозвучат неуместно, даже если ситуация окажется менее формальной, чем вы ожидали.
Для нейтральных ситуаций (общение с коллегами, знакомыми, преподавателями) отлично работают:
- Could you...?,
- Please,
- You're welcome,
- No problem,
- Glad I could help.
Это золотая середина, которая звучит вежливо, но не чопорно.
Для неформальных ситуаций (друзья, близкие, сверстники) подойдут:
- No problem,
- No worries,
- Sure,
- Anytime,
- Sure thing.
Эти фразы звучат живо и естественно, именно так говорят носители языка в повседневной жизни.
Если сомневаетесь – выбирайте вариант чуть более вежливый, чем, как вам кажется, нужен. Излишняя вежливость в английском не раздражает, а вот недостаточная – может оставить неприятное впечатление.
Типичные ошибки русскоговорящих
Есть несколько ошибок, которые допускают почти все, кто начинает говорить на английском, и которые связаны именно с переносом русского "пожалуйста" в английскую речь.
- Отвечать "Please" на "Thank you". В русском это нормально: "Спасибо" – "Пожалуйста". В английском please – это только просьба, оно не работает как ответ на благодарность. Вместо этого скажите You're welcome, No problem или любую другую фразу из второй части статьи.
- Использовать please слишком часто. В английском избыточное please может показаться нетерпеливым или даже саркастичным, особенно в устной речи с определенной интонацией. Одного please на просьбу вполне достаточно.
- Забывать о конструкциях вежливости и полагаться только на please. Фраза "Open the window, please" – вежливее, чем "Open the window", но всё ещё звучит как распоряжение. Конструкция "Could you open the window, please?" – совсем другой уровень вежливости. А "Would you mind opening the window?" – ещё мягче. Чем сложнее конструкция, тем вежливее просьба. Для повседневных ситуаций хватит could you, но знать и другие варианты полезно.
Говорите по-английски так, чтобы вас понимали правильно
Вежливость, интонация, выбор слов – все это тонкости, которые усваиваются только в живом общении. В Международной языковой школе ILS вы будете практиковать реальные ситуации с преподавателем: от просьб и благодарностей до деловых переговоров. Первый пробный урок бесплатный – приходите и попробуйте.
Узнать большеБонус: "пожалуйста" в значении "прошу вас"
Есть ещё одно значение русского "пожалуйста", о котором часто забывают. Когда мы приглашаем кого-то войти, сесть, угоститься, мы тоже говорим "пожалуйста": "Проходите, пожалуйста", "Угощайтесь, пожалуйста". В английском для таких ситуаций есть свои формулы.
- Please come in (Проходите, пожалуйста).
- Please take a seat / Please have a seat (Присаживайтесь, пожалуйста).
- Help yourself (Угощайтесь).
- After you (После вас – когда пропускаете кого-то вперед).
- Go ahead (Прошу вас, начинайте / проходите).
- Be my guest (Будьте как дома / пожалуйста, не стесняйтесь).
Фраза Be my guest особенно интересна. Буквально она означает "Будьте моим гостем", но используется шире: как приглашение сделать что-либо.
"Can I borrow your pen?" – "Be my guest!" ("Можно одолжить вашу ручку?" – "Конечно, пожалуйста!"). Это теплая, гостеприимная фраза, которая сразу располагает к себе.
Как видите, за одним русским "пожалуйста" скрывается целая палитра английских выражений. Чем больше из них вы знаете и используете, тем естественнее и богаче звучит ваша речь. Не пытайтесь выучить все пятнадцать способов за один день – начните с двух-трех новых фраз, попробуйте применить их в разговоре, а остальные подключайте постепенно. Вежливость на чужом языке – это навык, который приходит с практикой, и каждая новая фраза делает ваш английский чуть более живым.







