Этимология слова Christmas
Английское слово «Christmas» произошло от «Christ’s mass» (или на старом английском — «Cristes Maesse»), что означает «месса Христова» (месса — от латинского Missa («святая месса»)) — служба в честь Иисуса Христа. Это словосочетание как название для этого светлого праздника впервые упоминается в 1038 году.
На некоторых открытках либо украшениях можно часто увидеть другое слово — «Xmas» — это сокращенная версия привычного «Christmas». Такую краткую форму придумали достаточно давно: она использовалась англоязычными деятелями и писателями (например, в англосаксонских хрониках). В греческом языке буква «Χ» (хи) — первая буква имени Христа. Аналогичная латинская буква «X» используется для обозначения имени Христа (начиная с середины 16-го века) с добавлением слова «mas».
Некоторые исследователи считают, что словосочетание Христос-Mas пришло на Запад из Древнего Египта. Монахи (авторы хроник) писали «Xp» вместо «Christ» для удобства и быстроты: например, в англосаксонских текстах можно увидеть такую фразу: «on Xpes mæsse uhtan» («в Рождественское утро»).
В древних текстах встречаются слова «Xian» («христианский») и «xstened» («christened»). Поэтому не сюрприз, что в 19 веке написание «Xmas» через «Х» стало популярным и приобрело значение традиции. Сегодня оба написания слова «Рождество» являются верными*.
*Интересно, что крупные издания (например, «The New York Times») стараются избегать «упрощенного» варианта написания, хотя сокращенный вариант «Xmas» уже стал традиционным и не несет за собой негативных коннотаций.
Merry Christmas or Happy Christmas: в чем разница?
Фраза «Merry Christmas!» кажется нам близкой и привычной, поэтому произнося ее, мы редко задумываемся, почему принято говорить именно так и откуда здесь слово «Merry» — ведь, например, пожелание на Новый Год звучит со словом «Happy» — «Happy New Year». Почему же мы не говорим «Merry New Year» или «Merry Birthday»? Разберемся, как прилагательное «merry» стало традиционным именно для поздравления с Рождеством.
Поздравлению «Merry Christmas» уже более 450 лет. Однако поздравлять с Рождеством в разных странах принято все же по-разному. Так, в Великобритании можно встретить тех, кто охотнее скажет: «Happy Christmas!». Но, например, все американцы и австралийцы скорее поздравят вас с Рождеством классическим словом «merry».
Первое упоминание знакомого сочетания слов звучало в 1534 году так:
- «And thus our Lord send yow a mery Christenmas, and a comfortable to yowr hearts desyer»
- «И, таким образом, Господь желает Вам счастливого Рождества и приятных Вашему сердцу вещей» (перевод со староангл.)
Эту фразу использовал никто иной, как заключенный епископ Джон Фишер, когда писал письмо Томасу Кромвелю — доверенному министру Генриха Восьмого.
Примерно в этот период появилась одна из самых знаменитых песен зимних торжеств, гимн Рождества, который до сих пор исполняют по всей Европе и в США на праздник: «We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year». Прилагательное «merry» быстро ушло в народ и стало частью культуры.
Однако это еще не все. Праздник Рождения Христа отмечался по всей Великобритании широко и весело: с красивыми гуляниями, веселым смехом, песнями, горами еды и…алкоголя. И со временем слово «merry» стало прочно ассоциироваться с радостью от самого празднования и со звоном бокалов, и уже в меньшей степени с радостью от чествования рождения Христа.
Тогда же, в 17-18-х веках, случился протест: о своем несогласии с таким характером празднования священного и доброго праздника заявили пуритане — сторонники аскетизма и скромности, движения за трезвый образ жизни. С их протеста пришло начало разницы между двумя словами-поздравлениями: «merry» и «happy». «Merry Christmas» понималось как разгульное и пьяное Рождество, не отвечавшее канонам святого праздника, а «Happy Christmas» стало поздравлением со счастливым, радостным и по-настоящему обожествленном праздником.
Именно поэтому некоторые британцы, как было сказано в начале, избегают выражения «Merry Christmas» и предпочитают говорить «Happy Christmas». А вот США этот «постыдный» контекст фразы не затронул лично, поэтому американцы выберут традиционный вариант поздравления.
Кстати, слово «merry» может употребляться, когда мы хотим сказать о несильно пьяном человеке:
- Your friend got a bit merry last night, didn't he? — Твой друг был слегка выпивший / слегка навеселе прошлой ночью, разве нет?
Так что в Британии слово «merry» (которое, кстати, считается немного устаревшим) нужно употреблять действительно с осторожностью:
- в поздравлениях;
- в устойчивом выражении «the more the merrier», то есть «чем больше, тем лучше»;
- в значении «детская карусель» — «merry-go-round».
Теперь вы знаете больше о происхождении слова «Christmas» и о главном поздравлении с этим праздником — «Merry Christmas». Не важно: будь то «merry» или «happy», отмечайте новогодние праздники с удовольствием и проводите зимние каникулы с пользой. Учите английский язык и узнавайте все о самых известных языковых выражениях. We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year!