Нейтральные способы прощания
- (Good)bye for now
«До свидания! / До встречи!»: «for now» в конце фразы подразумевает, что вы надеетесь на скорую встречу. Считается, что это выражение звучит мягче и дружелюбнее, чем обычное слово «goodbye».
- Have a good day / Have a nice day / Have a good evening / Have a good night
«Хорошего дня / вечера / ночи» обычно используется, чтобы попрощаться с коллегой или не близким знакомым. Также этот вариант можно услышать в общественных местах, например, на выходе из ресторана вам скажут «Have a good…».
- Have a good one
«Хорошего времени суток» — без уточнения конкретного временного периода, а просто «a good one» — такой способ прощания можно часто услышать от американцев.
- See you later / See you
«Увидимся» — это универсальная фраза, которую можно использовать везде. Часто так пишут и в конце письма.
- Talk to you later
«До скорого», или дословно «поговорим позже». Чаще всего так прощаются при телефонном разговоре — и это отличный способ сказать «пока» и завершить звонок.
- Catch you later
Это то же «До скорого», но оно не может использоваться в официальной ситуации. На русском это звучит как «словимся позже», то есть «встретимся» или «спишемся» позже.
- Take care
«Ну, будь здоров» — да, на русском фраза может звучать достаточно разговорно, однако это нейтральное выражение, которое не употребляют в отношении близких друзей и родственников и чаще используется, когда прощаешься с человеком на длительное время.
- Until / Till next time
Это выражение, напротив, означает недолгую разлуку — «До скорого!». Эта фраза подходит, если вы уверены, что расстаетесь с человеком ненадолго или уже знаете дату следующей встречи. В фильмах и сериалах можно также услышать вариант «until / till we meet again» («до новых встреч»).
- Ta-ta
«Пока-пока» — это необычное междометие используется британцами. Оно пришло в речь в середине прошлого века благодаря популярному радиоспектаклю, где один из персонажей постоянно говорил на прощание «ta-ta». Сейчас это прощание часто применяется по отношению к детям или в детской речи.
- Farewell
«Прощай» — это выражение стоит произносить печально и драматично, если вы знаете, что больше никогда не встретитесь с человеком, с которым общаетесь. Однако это слово редко используется в жизни, но его можно услышать в речи актеров театра.
Разговорные способы попрощаться:
- Bye-bye
«Пока-пока» — старый известный вариант прощания, однако он используется далеко не всеми. «Bye-bye» говорят только дети или взрослые при обращении к детям. Если же эта фраза применяется взрослыми в отношении друг к другу, то это звучит по-детски и даже может восприниматься как флирт — так что аккуратно используйте это выражение.
- Later / laters
«Пока» — дословно «позже» — сокращение от «See you later». Это очень неформальный и непринужденный способ попрощаться.
- Take it easy
«Ну, пока», или переводя по-другому — «бывай». Также очень неформальный способ, чаще используется для прощания с друзьями.
- All right then
«Ок, пока» — выражение популярно на юге США и используется, когда в разговоре нужно поставить точку.
- Inabit
Британский вариант выражения «до скорого» — это сокращение от «See you in a bit» (увидимся скоро).
- Cheerio / Cheers
«Пока» — так часто говорят в компании друзей. Кстати, «Cheers» — это еще и «Будем!» или «Ваше здоровье», используется после тоста или просто при употреблении алкогольных напитков.
- I gotta roll / I gotta run / I gotta hit the road / I gotta head out
«Мне пора» / «Мне пора бежать» — также разговорное выражение, которое используется при неформальном общении. Фразу «I gotta hit the road» можно запомнить по песне, которую исполнял Рэй Чарльз:
Hit the road Jack and don’t you come back no more. Проваливай, Джек, и больше не возвращайся.
Так что это выражение может иметь и негативную окраску.
- So long
«Пока, до встречи» — выражение не сильно распространенное, но его можно найти в газетных заголовках. А также иногда оно может переводиться как «Счастливо оставаться».
- Peace! / Peace out
Вариант прощания «Peace» — «Бывай! Пока». Это разговорный способ, популярный среди рэперов.
- I’m out! / I’m out of here
«Я сваливаю» / «Все пока» — если нужно поставить экспрессивную, эмоционально окрашенную точку, то используйте это выражение.
И бонусное разговорное слово:
Godspeed, или «С богом! Счастливого пути» / «В добрый путь».
Как правило, это пожелание человеку, который отправляется в дорогу.
Иностранные выражения-прощания:
Разговорный, свободный английский не может существовать без заимствований из других языков, как и любой другой живой язык.
- Adios
«Пока» — испанское слово, используемое носителями английского (чаще американцами). Также можно услышать вариант «Adios, amigos!». «Amigos» — друзья.
- Ciao!
Итальянский вариант прощания «Чао» также часто можно услышать от носителя английского языка.
- Auf Wiedersehen
Английский и немецкий близки, поэтому не стоит удивляться, если вместо привычного «Goodbye» вы услышите немецкое «До свидания».
- Tschüs
«Tschüs» — это немецкий вариант английского «Bye». «Пока» («Tschüs») более неформальное, в отличие от «Auf Wiedersehen».
- Au revoir
Французское «пока» звучит романтично, но носителями английского часто используется как шутка.
Действительно, способов попрощаться в английском языке великое множество: сленговые и иноязычные, обыденные и яркие, шутливые и драматичные — выбирайте тот, который понравится именно вам. Присоединяйтесь к занятиям в ILS и применяйте полученные знания на практике. И помните, старайтесь не «take French leave» или «make an Irish exit» — «уходить по-английски», то есть не попрощавшись: правила этикета важно соблюдать и при общении на иностранном языке.