В тот момент, когда английский язык становится не просто предметом изучения, а полноценно входит в повседневную жизнь, многие замечают некоторые изменения в родной русской речи.
Как мы учим английский, помимо занятий с преподавателем? Мы смотрим фильмы, слушаем нативную речь, замечаем тонкие особенности произношения и храним эти новые знания в памяти, мысленно повторяя их раз за разом.
Активно изучая язык, можно заметить за собой, что собираясь в душ, мы намереваемся его “взять”. А чашку кофе почему-то “заиметь”. Но, кроме атаки дилексических глаголов, немного меняется и произношение родного языка.
В английском большое значение играет протяженность звуков.
Глубоко погрузившись в процесс обучения, вы можете стать счастливым владельцем слишком затянувшихся “о”, например, в слове “зоопарк”, а при чтении, они внезапно могут трансформироваться в “у”, прежде чем мозг осознает, что текст на русском языке, или протяжным “и” в слове “веер”.
При чтении это становится еще заметнее.
Вы проводите часы за изучением текстов на английском, русское чтиво может быть в некотором роде “tricky”.
Например, некоторые студенты начали произносить глухие согласные на конце русских слов четче, так как в английском от этого многое зависит. Например, слово “зуб”, произносимое как “зуп”, у усердного студента начинает звонко звучать именно так, как написано. Зато он не путается в “bet” и ‘bed”, “leave” и “leaf”.
Попробуйте озвучить английскую “t” и русскую “т”. Почувствуйте физически, как ведет себя язык при произношении! Вот язык нас и выдает. У нас слово “просто” может внезапно обрести английские [r] и [t].
Стоит ли упоминать о том, что английский словарный запас внезапно оказывается в самых доступных уголках памяти, в то время, как русский заваливается в темные углы, и легче вспомнить английское слово, нежели родное, русское.
Между прочим, и у иностранцев немного меняется произношение английского, если они долго проживали в России.
Многие из них обретают более твердую “r”, а “t” произносят четче, укорачивают согласные. Придают больше эмоциональных окрасок фразам и слогам, что немного меняет общую картину.
Все это не страшно, и со временем такие ошибки исчезают. Нашему мозгу, как ребенку, требуется время для того, чтобы навести порядок на своих лингвистических полках и отделить “club” от “клуба”, “r” от “р” и принятие ванны от ее героического взятия.