Зачем учить английский в IT
А много зачем:
- большинство языков программирования разрабатывались в англоязычных странах, а значит, базовая лексика завязана на этом языке;
- интерфейсы инструментов всегда переводят на английский язык, а вот на русский — уже не так часто;
- справочные материалы и технические задания заказчики, если не из одной страны с программистом, будут писать на английском;
- англоязычный рынок куда шире и богаче на заказы, нежели русскоязычный;
- новости, обновления, исследования и достижения публикуются по большей части на английском языке, а в IT опасно отставать от последних разработок;
- новый язык — новые возможности для обучения и работы на лидерских и высокооплачиваемых должностях.
Что по лексике
Рабочий английский от общеупотребительного отличается так же, как профессиональный русский — от русского разговорного. Специализированная лексика, сокращения и термины, внутренние мемы, понятные не всем — всё это создаёт отдельный язык внутри языка вне зависимости от того, английский это, немецкий, русский или китайский. Конечно, это не значит, что пора забыть об общих правилах и изучать только термины, но направлять силы придётся в конкретную сторону.
На самом деле, если работаете даже в русском IT, часть англоязычных терминов уже знаете: много слов калькируются — копируются из одного языка в другой, без перевода, ровно так, как они звучат изначально. Продакт- и проджект-менеджеры, девелоперы, фронтенд, бэкенд и фулстек — слова заимствовались из английского напрямую, никто не изобретал новый термин или перевод.
Если сложно даже с терминами, придётся учить с нуля. Можно поискать учебники английского, написанные специально для IT, но тут натыкаемся на проблему. Информационные технологии развиваются молниеносно, и то, что сегодня кажется последней инновацией, через три месяца будет считаться каменным веком. Сколько времени занимает написать учебник, сверстать, напечатать, развезти по магазинам и наконец продать? Определённо больше трёх месяцев, и, когда учебник попадёт на полки, информация уже существенно устареет. Это не значит, что в учебниках нет смысла, это значит, что актуализировать знания придётся другим способом.
Ищите готовые подборки базовых терминов или собирайте собственные, открывайте англоязычные технические словари и статьи в вики, пользуйтесь ресурсами для заучивания слов — там можно собирать собственные словари или пользоваться готовыми.
Обратитесь за помощью на специализированные форумы. Среди коллег, обсуждающих сложные вопросы и хитрые задачи, можно найти человека, который подскажет, как вот это перевести на английский и почему вот так переводить не стоит.
Подыщите простенькие обучающие курсы по профессии на английском языке. Пускай там не научат новому, однако выдадут систематизированную лексику, проведут от элементарных конструкций и фраз к сложным и покажут путь становления специалиста на новом языке.
Как с грамматикой
Здесь чуть проще. Да, сфера IT полна терминами и специализированными, узкопрофессиональными идиомами, однако любой профессиональный язык строится на общем. Общеупотребительная лексика не зависит от профессии, а правила построения предложения не меняются с опытом работы. Подтягивайте грамматику любыми комфортными способами, подберите тот, который сработает:
- специализированные приложения, которые в игровом или академическом формате предлагают работу над правилами и способами формулирования мыслей;
- видеоуроки — среди изобилия платных и бесплатных видеокурсов можно отыскать ролики, приближенные к сфере IT, и совместить приятное с полезным;
- репетиторы, особенно с опытом или хотя бы интересом к информационным технологиям, расскажут больше и помогут сосредоточиться на фразах и конструкциях, полезных в работе;
- не отказывайтесь от учебников — да, в них относительно устаревшая информация, но грамматика так быстро не становится неактуальной, а на изменения правил языка уходят десятки лет;
- обучающие сервисы можно настроить так, чтобы в работе над грамматикой не углубляться в неинтересные темы и не обучаться английскому на примере библиотечного дела, если вы девелопер;
- узкоспециальные форумы, заточенные на изучающих английский, окажут ощутимую помощь — даже если полноценного преподавателя там не найдёте, опыт коллег поможет срезать пару углов и обойтись без лишних проблем.
Где брать практику
Вдогонку к изучению теории — лексики и грамматики по отдельности — необходима практика. Радикальный способ — сразу взяться за работу на английском языке, на ходу разберёмся! Однако недостаток знаний на новом языке скажется на качестве работы, и вместо нового опыта образуется репутация некомпетентного сотрудника. Так что воспользуемся методами помягче.
Во-первых, подберите видеоуроки из нужной сферы на английском. Особенно здорово, если учат тому, что уже умеете: сможете сосредоточиться не на содержании, а на языке. Кроме обучающих, берите и информационные ролики: выступления на конференциях, видеоблоги, обзоры и подборки. Кроме лексики, о которой говорилось выше, увидите употребление терминов в языковой среде, научитесь грамотно встраивать нужные слова в речь.
Во-вторых, потренируйтесь переводить то, что уже делаете, на новый язык. Приучайтесь к новым терминам, грамматическим конструкциям. Предложите коллегам перевести рабочий чат на английский, попросите тех, кто получше знает язык, поговорить о работе. Заведите дневник и каждый день описывайте в нём, письменно или голосовыми, все рабочие задачи и трудности. Создайте файлик, в котором будете сохранять шаблоны переписок на английском языке, готовые письма руководству, подчинённым, коллегам и заказчикам. Выпишите туда конструкции, которые часто используете в речи, подберите грамотные переводы, поищите готовые примеры писем и сообщений. Не брезгуйте и машинным переводом: в срочной ситуации ничего не будет полезнее. Однако не увлекайтесь — качество машинного перевода, даже с учётом нынешнего развития искусственного интеллекта, не дотягивает до человеческого перевода, и пара небольших недопониманий со стороны машины выльется в серьёзную мискоммуникацию между сторонами.
В-третьих, соберите вокруг себя языковую среду. Этот совет работает вне зависимости от сферы, в которой работаете и ради которой учите язык, но даже тут можно создать специфичную атмосферу. Переведите интерфейс гаджетов на английский. Подпишитесь на подходящие подкасты — благо, англоязычных спецов, желающих поделиться собственными знаниями в таком формате, много, и нетрудно подобрать подкастера с близким опытом, уровнем знаний в профессии и понятным английским.
Информационные технологии — это то, на чём держится современный мир, и было бы странно, если бы культура не обращала на них внимания. Художественная литература, нон-фикшн, фильмы и сериалы о сторонах жизни в IT — всё это можно использовать как инструменты для изучения английского. Но от бездумного просмотра сериалов и чтения книжек английский не вырастет. Выписывайте незнакомые термины и новые конструкции, ищите переводы, встраивайте новые знания в картину мира. Вспоминайте про файлик из предыдущего совета и заполняйте не только фразами, непосредственно описывающими работу, но и всем, что кажется полезным и интересным.
В-четвёртых, обратитесь к специалисту. Лингвисты, филологи и эксперты-рекрутеры за одну-две сессии чётко обрисуют, какие навыки западают, как развивать профессиональный язык, а также какие ресурсы и методы стоит использовать. Задавайте на встречах сложные вопросы, приходите с трудностями, спрашивайте о методах и вариантах изучения английского, о способах сделать работу чуть легче и интереснее. Такие консультации полезно устраивать не однажды, а время от времени: проще отслеживать прогресс и, если необходимо, корректировать путь. К тому же у подобных специалистов часто есть контакты репетиторов, заточенных на узкие темы, и готовые подборки сервисов. Так что деньги, потраченные на такую консультацию, себя окупают.
В-пятых, общайтесь на английском. Коллег уже обсудили выше, но не ограничивайтесь только сотрудниками. Подберите товарища, с которым будете созваниваться время от времени. Выбирайте не только из носителей языка, но и из таких же студентов — сможете ещё и обсудить собственные пути изучения языка и поделиться лайфхаками. Поищите разговорные клубы — онлайн или офлайн — на знакомые темы: поверьте, далеко не везде обсуждают только романы Джейн Остин или новые сериалы Нетфликса. Обратитесь к людям, с которыми общаетесь на форумах и в соцсетях, в соцсетях и на специальных площадках, предложите объединить усилия и помочь друг другу изучать новый язык.
Английский в сфере IT, конечно, наполнен особенностями и нюансами, но существенно изучение языка отличаться не будет. Важно ограничить ресурсы и инструменты теми, которые заточены на нужную профессию, освещают интересующие темы и прокачивают точечные навыки, полезные в работе. Однако изучение общего английского тут не повредит.