1. Break the ice
Идиома «растопить лед» используется, когда ситуацию хочется сгладить, сделать «теплее». «Breaking the ice» или «using an ice breaker» — это способ начать разговор с кем-то, снизив уровень тревожности. Когда «лед тает», «прохладная» атмосфера становится менее напряженной.
My bestie broke the ice at the party — she was the first who started dancing.
Моя лучшая подруга сгладила напряжение на вечеринке — она была первой, кто начал танцевать.
2. To leave someone out in the cold
«To leave someone out in the cold» — оставить кого-то без внимания. Если вы лишаете человека внимания и не принимаете его в свою компанию, вы буквально заставляете его стоять в одиночку на морозе — а это холодно, неуютно и дискомфортно.
My friends usually leave me out in the cold — they never take me with them.
Мои друзья обычно оставляют меня за бортом — они никогда не берут меня с собой.
3. Snowed under
Что же такое «snowed under» — «быть под снегом»? Когда у вас так много работы, что вы даже не знаете, с чего начать, — вас как будто накрывает лавина, а снежный ком становится все больше и больше. «Snowed under» — быть загруженным работой настолько, что нельзя пошевелиться.
I can’t go out tonight, Lisa. I’m snowed under with my homework.
Я не смогу выйти с тобой на прогулку, Лúса. Я загружена домашней работой.
Запишитесь на бесплатный урок английского языка!
К сожалению, одного чтения и новых выражений недостаточно, чтобы действительно заговорить на иностранном языке. Необходима практика общения с опытным преподавателем по проверенной методике. Занимайтесь в ILS, чтобы начать говорить уже с первого занятия!
Записаться на бесплатный урок4. In the cold light of day
«В холодном свете дня» на самом деле значит «с холодным / трезвым рассудком». Обычно утром человек смотреть на происходящую ситуацию ясно или рассматривает что-то с другой стороны. Возможно, здесь также близка поговорка «утро вечера мудренее».
I woke up and understood that the problem with my exams didn’t seem huge in the cold light of day.
Я проснулся и понял, что на утро моя проблема с экзаменами стала не такой уж и огромной.
5. Walking on thin ice
Когда вы ходите по тонкому льду («on thin ice») — это может быть очень опасно, ведь лед может треснуть в любой момент, а вы упадете в пучину холодной воды. «Walking on thin ice» значит «оказаться в опасной и рискованной ситуации», итог которой невозможно предвидеть. Помните, что ходить по тонкому льду — опасно.
Don’t walk on thin ice — go to school, you’ve already missed too many classes.
Не стоит рисковать — иди в школу, ты пропустил уже достаточно уроков.
6. Blanket of snow
Холодной зимой хочется налить какао, лечь под одеяло (a blanket) и включить любимый сериал. Однако «снежное одеяло» или «blanket of snow» никак не связано с постельными принадлежностями. Когда снег падает на землю, он укрывает ее белым полотном — это и выглядит, как одеяло из снега, которое кутает землю и серебрится.
Listen! Under a white blanket of snow everything looks majestic and breathtaking.
Послушай! Под белым снежным покровом все выглядит величественно и прекрасно.
7. Pure as the driven snow
«Pure» значит «чистый», а «снег» в этой идиоме усиливает значение слова — «чистый, как выпавший снег» значит «кристально белый». Так можно сказать про прекрасного человека, который всегда выглядит легко и привлекательно и вызывает только положительные эмоции, однако также эту фразу можно использовать и в ироническом значении — «не прикидывайся белой и пушистой».
Кстати, снег тоже может быть «белым и пушистым» — «white and fluffy» или другой вариант — «warm and fuzzy».
They all thought he was innocent and pure as the driven snow…but that was a big mistake.
Все они думали, что он невинный и чистый, как только что выпавший снег…но это была большая ошибка.
8. Snowed in
Высокие сугробы, невозможно не утонуть в снегу по колено — когда выпадает много снега, он может засыпать все кругом так, что вы окажетесь «забаррикадированными». Если вы не можете даже открыть дверь из-за снега или ваша машина сама превратилась в сугроб, это значит, что вас завалило снегом — вы «snowed in» (погрузились в снег).
I can’t visit you, sorry. My car is snowed in at Lisa's apartment.
Я не смогу навестить тебя, извини. Мою машину замело снегом у Лисиного дома.
9. A snowball’s chance in hell
В этой идиоме мы говорим о контрастах: как правило, ад представляется как место, где невыносимо жарко и все вокруг горит огнем, а следовательно снежок (a snowball) в аду растаял бы за долю секунды. Выражение «a snowball’s chance in hell» указывает на вероятность события: если что-то может произойти с вероятностью «снежка в аду», значит это вообще никогда не случится.
We are going to lose! Because the way you're playing, we haven't got a snowball's chance in hell of winning.
Мы проиграем! Потому что с тем, как играете вы, у нас нет ни единого шанса на победу.
Если прибавить перед идиомой частицу «not» («Not a snowball’s chance in hell»), отрицательное значение вырастет в два раза: теперь, говоря о ситуации, собеседник сообщает, что нет ни единого шанса на то, чтобы что-то произошло.
Not a snowball’s chance in hell that I will date him.
Нет ни единого шанса на то, что я начну с ним встречаться.
Кстати, фразу «Not a snowball’s chance in hell» можно также использовать отдельно в качестве ответа с синонимичным значением «No way!» — «Ни за что!».
— Are you going to visit Michael with us today? Ты собираешься навестить Майкла вместе с нами сегодня?
— Not a snowball’s chance in hell! Ни единого шанса! / Ни за что!
10. Put something on ice
«Putting something on ice» равнозначно слову «pause» и означает «откладывать на потом» или «ставить на паузу», чтобы обязательно вернуться к делу, но чуть позже. Интересно, что это устойчивое выражение появилось благодаря продуктам: обычно, чтобы продукты оставались свежими, их замораживают — буквально «кладут на лед», а после возвращаются к ним и используют по назначению. Эту фразу часто используют, если нужно «заморозить» какой-то проект или отложить задание; чаще всего ее говорят на учебе или работе.
Sorry Bob! We need to do this — let’s put this project on ice — we don’t have enough time.
Прости, Боб! Нам нужно сделать это — давай приостановим проект не неопределенный срок, у нас нет для этого времени.
Еще больше английских слов и выражений узнавайте на наших разговорных клубах — для этого не нужно выходить из дома: даже если вы «snowed in», присоединяйтесь к онлайн-занятиям. Самое главное в эту холодную зиму (cold winter) иметь теплое сердце (warm heart), которое согреет в любую погоду.