Языковые курсы
Языковые курсы
Экзамены
Экзамены
Другие услуги
Другие услуги
Онлайн-тест
О нас
Английский
Китайский
Испанский
Итальянский
Французский
Немецкий
Международные экзамены
Независимое тестирование ILS
Подготовка к ЕГЭ, ОГЭ
Языковой лагерь в Подмосковье
Летние программы
Тест на знание английского
Наши школы
Программы и курсы

Английский язык

Разница между UK и US грамматикой

Знаете, на какой язык был сделан первый перевод “Гарри Поттера и философского камня”? Американский английский. Конечно, это был не полноценный перевод, а лишь небольшая адаптация оригинала. Тем не менее этот пример отлично иллюстрирует, что различия между британским и американским вариантами английского есть, и с ними нужно считаться. Различия проявляются на всех уровнях: произношения, орфографии, лексики и грамматики. В этот раз рассмотрим последние.

Почему существует разница между британским и американским английским? 

Перед тем, как углубляться в различия между британской и американской грамматикой, разберемся, почему же вообще между двумя вариантами одного языка есть разница. Начнем с того, что американский английский можно назвать более старым, чем британский, как бы парадоксально это ни звучало. Британские переселенцы, обосновавшиеся в Америке, взяли с собой ту форму английского, которая была актуальна на тот момент. Далее диалекты развивались независимо друг от друга, и в итоге американский английский сохранил некоторые черты, которые со временем исчезли из британского английского. 

Также американский английский приобрел новые черты в результате контакта с другими языками и культурами, например, с племенами индейцев. Не будем забывать, что США – страна иммигрантов, чьи языки и диалекты оказали влияние на американский английский.

Кроме того, различия обоснованы осознанным решением американцев. Когда в 19 веке в США создавались первые словари, их составители решили изменить написание некоторых слов. Таким образом американцы хотели подчеркнуть свою независимость. 


А теперь перейдем непосредственно к грамматическим различиям. 

Have got (UK) / Have (US)

И have got, и have имеют одинаковое значение “иметь”, но с точки зрения грамматики используются  по-разному. Конструкции have got не нужен вспомогательный глагол, и она употребляется только в настоящем времени. 

UK

US

Перевод

I’ve got a question. 

I have a question. 

У меня вопрос.

He hasn’t got any pets. 

He doesn’t have any pets.

У него нет домашних животных.

Have you got homework for tomorrow?

Do you have homework for tomorrow?

У тебя есть домашнее задание на завтра?

То же самое касается и модального have to. Британцы могут использовать вариант have got to, в то время как американцы чаще обходятся без got. 

UK

US

Перевод

I’ve got to go now. 

I have to go now. 

Мне пора уходить. 

Got (UK) / Gotten (US) и другие глаголы

Раз уж мы упомянули форму got, с ней и продолжим. Got – это вторая и третья форма глагола get. Однако, в американском английском также встречается третья форма gotten. Разница в формах есть еще у ряда глаголов. В основном, это глаголы, вторая и третья формы которых оканчиваются либо на -nt, либо на -lt в британском английском. В американском английском эти глаголы правильные. 

Глагол

UK

US

burn – сжигать, гореть

burnt – burnt 

burned – burned

dream – мечтать

dreamt – dreamt

dreamed – dreamed

learn – учить (что-либо)

learnt – learnt 

learned – learned

smell – пахнуть, нюхать

smelt – smelt

smelled – smelled

spell – произносить по буквам

spelt – spelt

spelled – spelled

spill – проливать

spilt – spilt

spilled – spilled

spoil – портить

spoilt – spoilt

spoiled – spoiled

Present Perfect (UK) / Past Simple (US)

Британцы чаще американцев используют Present Perfect. Так, в американском английском допустимо использовать Past Simple со словами already и yet.

UK

US

Перевод

I have already called her today. 

I already called her today.

Я уже звонил ей сегодня. 

She hasn’t read the message yet.

She didn’t read the message yet.

Она еще не прочла сообщение.

Краткие ответы

В кратких ответах с модальными глаголам британцы часто добавляют глагол do, американцы же обходятся без него. 

UK

US

Перевод

Are you going to take part in the competition? – I might do.  

Are you going to take part in the competition? – I might.  

Ты собираешься принять участие в соревновании? – Может быть.  

Предлоги

Разница между двумя вариантами языка проявляется и в использовании предлогов.

UK

US

Перевод

at the weekend

on the weekend

на выходных

in Cherry street

on Cherry street

на Вишневой улице

Monday till Friday

Monday through Friday

с понедельника по пятницу

talk to

talk with/to

разговаривать с

in a team 

on a team 

в команде

Артикли

Встречаются и различия, связанные с употреблением определенного артикля. Например, в американском английском слово “грипп” – это the flu. В британском допускаются два варианта: flu и the flu.

UK

US

Перевод

The doctor thinks it’s (the) flu. 

The doctor thinks it’s the flu. 

Доктор считает, что это грипп. 

Также в британском английском есть определенный нюанс, связанный со словом hospital. In hospital – в больнице в качестве пациента, in the hospital – в больнице в любом другом качестве.  В американском английском в обоих случаях ставится артикль the.

UK

US

Перевод

My friend is in hospital. He is recovering after the surgery. 

My friend is in the hospital. He is recovering after the surgery.  

Мой друг в больнице. Он поправляется после операции. 

I am in the hospital visiting my friend. 

I am in the hospital visiting my friend. 

Я в больнице, навещаю своего друга. 

Собирательные существительные

Собирательные существительные (collective nouns) указывают на группу людей или предметов: group – группа, family – семья. В американском английском глагол с такими существительными чаще всего стоит в единственном числе. В британском английском глагол может принять форму как единственного, так и множественного числа. В первом случае мы относимся к группе как к единому целому, во втором подчеркиваем, что она состоит из нескольких отдельных единиц. 

UK

US

Перевод

The audience is/are bored with the performance. 

The audience is bored with the performance.

Публике скучно на представлении. 

И только со словом police глагол всегда согласуется во множественном числе и в британском, и в американском английском.

UK

US

Перевод

The police have finally arrived. 

Полиция наконец-то приехала. 

Прилагательное вместо наречия

В американском английском можно услышать прилагательное там, где должно быть наречие. 

UK

US

Перевод

I am doing well. 

I am doing good. 

У меня все хорошо. 

Заключение

В целом, грамматических различий между британским и американским вариантами английского не так много, и на понимании они чаще всего не скажутся. Какому варианту английского отдать предпочтение зависит от ваших целей. В любом случае, преподаватели школы ILS учтут ваши пожелания. Записывайтесь на вводный урок, чтобы больше узнать о программах школы.  







Дайджест лучших статей

Каждый месяц отправляем подборку самых интересных статей об английском и не только: разбор грамматики, подборки слов и лайфхаки от преподавателей.

Нажимая, вы принимаете соглашение

Спасибо, ваши данные отправлены!

Рекомендуем почитать

Запишитесь на бесплатный урок

Пройдете тест и определите уровнь английского

Посетите полноценный урок длительностью 1 час 20 минут в группе до 6 человек вашего уровня

Узнаете, как долго вам нужно учить английский, чтобы достигнуть цели, в группе или индивидуально

Начните занятия в языковой школе ILS

Поможем определить ваш уровень

Подберем программу под ваши цели

Дарим пробный урок

Познакомим со школой

Нажимая, вы принимаете соглашение

Спасибо, ваши данные отправлены!

Менеджер свяжется с вами в течение 30 минут или с 9:00 до 21:00 по Московскому времени и подберет удобное время для пробного занятия

Показать все статьи

Дайджест лучших статей

Каждый месяц отправляем подборку самых интересных статей об английском и не только: разбор грамматики, подборки слов и лайфхаки от преподавателей.

Нажимая, вы принимаете соглашение

Спасибо, ваши данные отправлены!