Франшиза Отзывы Вакансии Виртуальный тур Фото Акции Блог
Личный кабинет
Звонок бесплатный!
Обратный звонок

Заметки о китайском языке.

Особенности китайского алфавита

Китайский язык не зря считается одним из самых сложных языков в мире. В самом Китае в середине XX века оставались неграмотными более 90% населения. Сегодня эта цифра сократилась до 7%, что говорит об огромном прогрессе.

Сложности представляет не сам язык, а количество наречий и схожесть звучания слов, обозначающих разные вещи. В первой половине XX века регулярно делались попытки создать китайский алфавит. Из всех предложенных вариантов прижился «пиньинь цзиму», который сегодня изучают тысячи китайских школьников. Он представляет собой упрощённый и относительно усреднённый алфавит нескольких наречий.

Особенности китайского алфавита:
Сложнее всего понять правила разделения слов между собой. Дело в том, что китайские иероглифы в принципе не принято было писать через пробелы со времён начала их использования.
Китайские иероглифы, вопреки расхожему заблуждению, обозначают не слова, а слоги. Не существует иероглифов, которые читаются более чем в один слог.
Одна и та же гласная буква может быть произнесена 5-ю разными способами: без тона, ровный, восходящий, восходяще-нисходящий и нисходящий (а, ā, á, ǎ, à).
Многие иероглифы очень похожи по начертанию.
Существуют законы объединения иероглифов в слова, но логика корнями уходит в культуру. Например, слово «хорошо» (好 hǎo) состоит из иероглифов «женщина» (女 nǚ) и «ребёнок» (子 zi). Китайцы уверены, что женщина и ребёнок — всегда хорошо.
Китайская клавиатура, благодаря количеству слогов и слов — напрасная трата времени и пространства дома)))

Узнавайте о курсе китайского языка в школах ILS: 8 (495) 215-58-28

Как составлять китайские слова

Китайская культура — практически единственная в мире, которая сохранилась до наших дней с первозданной системой письма.

Иероглифы китайского языка первоначально имели графическое сходство с теми вещами, которые они обозначали. Например, человек (人) выглядит идущим широким шагом, дерево (木) машет ветками, а середина (中) выглядит как разделённый пополам круг. Слова и понятия составлялись из отдельных знаков: к примеру, два дерева (林 ) обозначают лес, а слово «криво» (歪) представляет собой знаки «нет» (不) и «прямой» (正), поставленные друг на друга.

Современный письменный китайский язык имеет несколько другой принцип формирования: один слог — «ключ» — определяет категорию понятия, к которому слово принадлежит по смыслу, а второй элемент отвечает за произношение слова. Примером знаков нового типа могут выступать иероглифы 近 (jin) — близко и 远 (yuan) — далеко. В обоих написаниях есть графем 辶 (zou) — идти. Графем обозначает понятие расстояния, которое нужно преодолеть для достижения того или иного предмета.

Как видно, китайский язык не лишён логики, и для подбора ассоциаций приходится сильно попотеть)

Узнавайте о курсе китайского языка в школах ILS: 8 (495) 215-58-28

Виды иероглифов

Первоначально изучение китайского языка сводилось к толкованию иероглифов. И одна из особенностей часто отпугивает потенциальных учеников: современный китайский словарь насчитывает более 70 тысяч иероглифов. Как же запомнить всю эту «ахинею»?

Вовсе необязательно знать наизусть всё. Для того, чтобы общаться и читать китайские газеты и журналы, достаточно всего 3 тысяч иероглифов. В зависимости от контекста, каждый иероглиф может иметь несколько значений, что искупает небольшое их число.

В зависимости от формы и структуры иероглифы делятся на 6 видов:
• Пиктограммы («сянсин»).
• Простые идеограммы («чжиши»).
• Составные идеограммы (простите, «хуйи»).
• Фоноидеограммы («синшэн»).
• Фонетические заимствования («цзяцзе»).
• Видоизмененные знаки («чжуаньчжу»).
Первая группа — самая простая: это схематические изображения предметов. Иероглиф «жи» (солнце) пишется в виде круга, а «шань» (гора) изображает верхушку горы.

Простые идеограммы символически изображают суть: середина — прямоугольник, разделённый пополам, а «сань» (число 3) пишется в виде трёх горизонтальных линий.

Составные идеограммы представляют собой сумму значений двух и больше частей. «Кань» (смотреть) изображается в виде иероглифа «му» (глаз) и приставленного к нему «шоу» (рука). Это одна из самых сложных для толкования категория.

Самую большую долю китайских иероглифов составляют фоноидеограммы: в них значение имеет ключ, а другая часть диктует его звучание (фонетик). Для примера, «рукоятка» состоит из «шоу» (рука) и фонетика «ба».

Заимствования имеют одинаковое написание и часто — произношение, но обозначают совершенно разные предметы.

Видоизменённые знаки являются своеобразными исключениями. Исходный иероглиф частично видоизменяется и приобретает новое значение. По смыслу и звучанию оба иероглифа (исходник и образование) обычно схожи.

Узнавайте о курсе китайского языка в школах ILS: 8 (495) 215-58-28

Сочетания сложных иероглифов

На данный момент вы успели понять, что китайский язык — далеко не простой.

Зато в нём есть интересные и вполне логичные сочетания иероглифов, которые несложно запомнить.
Например:
• Иероглиф линь 林 (лес) образуется двумя иероглифами «木» (дерево), а слово «чаща» (сэн 森) получается сочетанием трёх «деревьев».
• Отдых (сю 休) образуется путём написания иероглифа 人 (человек 亻) и дерева «木».
И действительно: что может делать человек под тенью дерева?
• Хао 好(любовь или хороший) образуется сочетанием иероглифа женщина 女 и ребёнок 子. Как говорят китайцы, «женщина и ребёнок — всегда хорошо».
• Рен 人 (человек) в сочетании с иероглифом коу 口 (рот) вместе очень логично означают ренкоу 人口 (население) — количество человеческих ртов.
• Сочетание иероглифа огня (火 хуо) и машины (车 — че) вместе образуют поезд (火车).
• Иероглифы «электричество» и «мозг» вместе составляют «компьютер» — 电脑 диан нао.
• Лёд (冰 — бин) и ящик (箱 — йан) — это ледяной ящик, то есть, холодильник.
• Забавное обозначение головы (脑袋 нао дай): это «мешок мозгов» по отдельности.
• Страна плюс семья вместе — государство 国家 (гуо джиа).

Узнавайте о курсе китайского языка в школах ILS: 8 (495) 215-58-28

Обозначение стран

Для каждой страны китайцы подбирают обозначение, либо похожие по звучанию иероглифы. Похожие — сильно сказано: Россия звучит как 俄罗斯 [éluósī], Украина — 乌克兰 [wūkèlán], США — 美国 (měiguó, «прекрасная страна»), Англия — 英国 (yīngguó, «героическая страна»), Франция — 法国 (fǎguó, «законная страна»). Интересно, что для своей страны китайцы не придумали ничего особенного: Китай звучит как 中国 [zhōngguó], а в переводе обозначает «срединная страна».
Также для тех, кому интересно:
• 波兰 (bōlán) — Польша.
• 罗马尼亚 (luómǎníyà) — Румыния.
• 拉脱维亚 (lātuōwéiyà) — Латвия.
• 保加利亚 (bǎojiālìyà) — Болгария.
• 日本 (rìběn) — Япония.
• 西班牙 (xībānyá) — Испания.
• 意大利 (yìdàlì) — Италия.
• 瑞士 (ruìshì) — Швейцария.
• 德国 (déguó) — Германия.
• 大不列颠 (dàbùlièdiān) — Великобритания, но 英国 (yīngguó) — Англия.
• 奥地利 (àodìlì) — Австрия.
• 爱尔兰 (ài’ěrlán) — Ирландия.
• 荷兰 (hélán) — Нидерланды.
• 瑞典 (ruìdiǎn) — Швеция.
• 土耳其 (tǔ’ěrqí) — Турция.
• 加拿大 (jiānádà) — Канада.
Столицы стран с похожими названиями (Мексика и Мехико (墨西哥 , mòxīgē), Бразилия и Бразилиа (巴西利亚 bāxīlìyà)) переводятся одинаково. Есть ещё одно интересное исключение: столица Франции Париж и остров Бали произносятся одинаково, хотя пишутся по-разному : 巴黎 bālí — Париж, а 峇塞bālǐ — остров.

Узнавайте о курсе китайского языка в школах ILS: 8 (495) 215-58-28

Китайская грамота, или падежи китайского языка

Устойчивое словосочетание «китайская грамота» знакома каждому русскому человеку, и обозначает что-то совершенно непонятное. На самом деле, как раз грамматика китайского языка — наиболее простая часть в изучении. Дело в том, что привычного для русского, немецкого, английского и большинства других европейских языков спряжения глаголов в китайском языке нет. Также отсутствуют склонения существительных, типа «она-её-ей».

Если в стандартном английском звучании слово «видеть» в разных временах склоняется как «see-saw-seen», то в китайском есть лишь один аналог — «看» (Kàn) для всех времён.

Также число существительных будет обозначаться одним и тем же иероглифом: вместо нашего «кот\коты» и английского «cat\cats» используется одно слово «猫» (Māo).

А как же китайцы отличают, в каком времени и при каком количестве предметов или лиц происходит действие? Для этого есть числовые и временные различия, не затрагивающие написание слова.

Кстати, есть и общая черта с английским языком — это схема построения предложения: «подлежащее-сказуемое-дополнение».

Узнавайте о курсе китайского языка в школах ILS: 8 (495) 215-58-28

Выражение вежливости на китайском

Правила хорошего тона присутствуют во всех цивилизованных культурах. Наличествуют они и в древнейшей китайской культуре, хотя по поведению китайцев в собственных городах европеец этом может и усомниться... И всё же, как выражается вежливость по-китайски?

В китайском языке есть два основных способа выражения вежливости: самоунижение и возвеличивание собеседника. При этом используются выражения, которые могут показаться нам устаревшими:
• 先生 xiānsheng — господин.
• 太太 tàitai — госпожа (обращаясь к замужней женщине).
• 小姐 xiǎojie — барышня (для девушки).
• 不好意思 — bùhǎoyìsī извините, простите (позвольте спросить, форма обращения).
• 对不起 duìbuqǐ — извините, простите меня (за что-то).
• 麻烦你 má fan nǐ — извините за беспокойство.

Слова, выражающие благодарность.
• 谢谢 xièxie — спасибо.
• 不客气búkèqi — не за что, пожалуйста.
Кстати, прямой ответ «нет» на просьбу среди китайцев считается грубостью. Китаец улыбнётся, очень извинится, и только потом откажет. Но это не значит, что его всё-таки нельзя уговорить.

Узнавайте о курсе китайского языка в школах ILS: 8 (495) 215-58-28

Частица 了(ле)

Частица 了(ле) часто встречается в китайских словах и выражениях. Понимание сути этой частицы — ключ к верному смыслу всего предложения. При этом сама частица никак не переводится, но обозначает несколько разных вещей:

• Усиление (эмоциональное) значения прилагательных.
这个盒子太大了。
zhège hézi tài dà le.
Эта коробка слишком велика.
我们饿死了!
wǒmen è sǐ le!
Мы так голодны, сил нет!
Дословного перевода нет, приходится буквально подбирать значение по смыслу. Частица добавляется всегда в конце предложения.

• Смена состояния.
Имеется в виду то, что раньше было так, но теперь стало иначе. На русском такая смена происходит с использованием слов сейчас, ныне, теперь и раньше, тогда.
他是老师了。
tā shì lǎoshī le.
Сейчас он учитель.
他们不住在这里了。
tāmen bù zhù zài zhèlǐ le.
Они больше не живут здесь.
Частица также ставится в конце предложения, как положительного, так и отрицательного.

• Завершённость действия.
В этом случае частица了(ле) ставится не в конце предложения, а после глагола. Действие при этом может быть совершено в прошлом, настоящем и будущем, но сама частица — индикатор завершённости этого действия.
他已经吃了八碗面条了!
tā yǐjīng chīle bā wǎn miàntiáo le!
Он съел уже восемь мисок лапши!
我卖了这些车以后,我就会有很多钱。
wǒ mài le zhèxiē chē yǐhòu, wǒ jiù huì yǒu hěnduō qián.
После того, как я продам эти машины, у меня будет куча денег (в данном случае деньги появятся только после того, как машины будут проданы).
他们已经跑了两个小时步了。
tāmen yǐjīng pǎole liǎng gè xiǎoshí bù le.
Они пробежали уже два часа.

• Также частица了(ле) может обозначать возможность или невозможность действия.
Только звучит она в этом случае не как «ле», а как [liǎo]. Частица выступает несамостоятельно, комбинируясь с得 [de] для выражения возможности и不 [bù] — для выражения невозможности действия.
我做得了。
wǒ zuò déliǎo.
Я могу сделать это.
我受不了。
wǒ shòu bùliǎo.
Я не могу выдержать этого.

Узнавайте о курсе китайского языка в школах ILS: 8 (495) 215-58-28

Как обозначаются сравнения в китайских предложениях?

Маркером простых сравнений является частица 比 bǐ, которая находится между частями предложения, которые сравнивают. Если сравнение отрицательное, то перед 比 bǐ используется отрицательная частица 不.

Например:
我比他聪明 — Я умнее его.
我不比他聪明 — Я не умнее его.

Если в предложении присутствует дополнение, то оно относится к той части, которую сравнивают. Наличие дополнения маркируется частицей 得. Частица 比 bǐ по прежнему разделяет 2 сравниваемых части.
Принцип построения следующий: то, что мы сравниваем + дополнение (этот, красивый, лежащий на столе и т.п.) +比 (сравнительная частица) + то, с чем сравниваем.

Пример:
我说汉语说得比他好 – Я говорю на китайском лучше него.

С некоторыми видами глаголов сравнение строится по другой схеме:
Глаголы, которые не дублируются в предложении:
注意 (обращать внимание)
了解 (понимать, изучать)
会 (уметь, мочь)
喜欢 (нравится)
爱 (любить)
Принцип построения следующий: то, что мы сравниваем + 比 или不比 (для данного предложения «больше» или «не больше») + то, с чем мы сравниваем + глагол при необходимости.

Пример:
我比他爱开车 — Я люблю водить машину больше, чем он (букв. «Я больше чем он любит водить машину»)

Конкретные различия
Имеется в виду то, чем отличаются сравниваемые части. Различие добавляется в конце предложения после того, с чем сравнивают.
Пример:
这本书比那本书贵二十五元 — Эта книга дороже той книги на 25 юаней.

Одинаковые сравнения
Подразумевается «такой же» или «не такой же». Используются совершенно отличные сравнительные частицы.
Принцип построения предложения: то, что сравниваем +跟 (сравнительная частица) + то, с чем сравнвиаем +一样 (для отрицательного предложения 不一样) + признак, по которому сравниваем (к примеру, выше по росту, меньше по зарплате и т.п.).

Пример:
他跟我一样高 — Он такой же высокий, как я
他跟我不一样高 — Он не такой же высокий, как я

Узнавайте о курсе китайского языка в школах ILS: 8 (495) 215-58-28





Пройти бесплатный тест

Английский язык
Итальянский язык
Испанский язык
Немецкий язык
Французский язык
Система уровней ILS
соответствует международной классификации
Pre-
Kindergarten    Kindergarten
2-6 лет
Primary
School
7-11 лет
Secondary
School
10-13 лет
High
School
13-17 лет

ЗАПИСАТЬСЯ НА ПРОБНОЕ ЗАНЯТИЕ

ВЫБЕРИТЕ ШКОЛУ
УКАЖИТЕ ВОЗРАСТ
ВВЕДИТЕ ИМЯ
КОНТАКТНЫЙ ТЕЛЕФОН
E-MAIL

Подписаться на рассылку
ВАША ЗАЯВКА УСПЕШНО ОТПРАВЛЕНА

ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

\
ВЫБЕРИТЕ ШКОЛУ
ВВЕДИТЕ ИМЯ
КОНТАКТНЫЙ ТЕЛЕФОН
E-MAIL
УКАЖИТЕ КУРС

Подписаться на рассылку
ВАША ЗАЯВКА УСПЕШНО ОТПРАВЛЕНА

ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

\
ВЫБЕРИТЕ ШКОЛУ
ВВЕДИТЕ ИМЯ
КОНТАКТНЫЙ ТЕЛЕФОН
E-MAIL
УКАЖИТЕ КУРС

Подписаться на рассылку
ВАША ЗАЯВКА УСПЕШНО ОТПРАВЛЕНА

ЗАКАЗАТЬ ОБРАТНЫЙ ЗВОНОК

ВЫБЕРИТЕ ШКОЛУ
ВВЕДИТЕ ИМЯ
КОНТАКТНЫЙ ТЕЛЕФОН
E-MAIL

Подписаться на рассылку
СПАСИБО. ОЖИДАЙТЕ ЗВОНКА.

ЗАПИСАТЬСЯ НА ПРОБНОЕ ТЕСТИРОВАНИЕ

ВВЕДИТЕ ИМЯ
КОНТАКТНЫЙ ТЕЛЕФОН
E-MAIL
СООБЩЕНИЕ

Подписаться на рассылку
ВАША ЗАЯВКА УСПЕШНО ОТПРАВЛЕНА

АКТИВИРОВАТЬ КОД ПОДАРОЧНОГО СЕРТИФИКАТА

КОД
ИМЯ
ФАМИЛИЯ
КОНТАКТНЫЙ ТЕЛЕФОН
E-MAIL
Спасибо. Сертификат выслан Вам на почту.

День открытых дверей ILS

ВЫБЕРИТЕ ШКОЛУ
УКАЖИТЕ ВОЗРАСТ
ВВЕДИТЕ ИМЯ
КОНТАКТНЫЙ ТЕЛЕФОН
E-MAIL

Подписаться на рассылку
ВАША ЗАЯВКА УСПЕШНО ОТПРАВЛЕНА

ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

\
ВЫБЕРИТЕ ШКОЛУ
ВВЕДИТЕ ИМЯ
КОНТАКТНЫЙ ТЕЛЕФОН
E-MAIL

Подписаться на рассылку
ВАША ЗАЯВКА УСПЕШНО ОТПРАВЛЕНА

ЗАПИСАТЬСЯ

\
ВЫБЕРИТЕ ШКОЛУ
ВВЕДИТЕ ИМЯ
КОНТАКТНЫЙ ТЕЛЕФОН
E-MAIL
УКАЖИТЕ КУРС

Подписаться на рассылку
ВАША ЗАЯВКА УСПЕШНО ОТПРАВЛЕНА

ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

ВЫБЕРИТЕ ШКОЛУ
КОНТАКТНОЕ ЛИЦО
КОНТАКТНЫЙ ТЕЛЕФОН
E-MAIL
НАЗВАНИЕ КОМПАНИИ

Подписаться на рассылку
СПАСИБО. ОЖИДАЙТЕ ЗВОНКА.

ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

ВЫБЕРИТЕ ШКОЛУ
УКАЖИТЕ ВОЗРАСТ
ВВЕДИТЕ ИМЯ
КОНТАКТНЫЙ ТЕЛЕФОН
E-MAIL

Подписаться на рассылку
ВАША ЗАЯВКА УСПЕШНО ОТПРАВЛЕНА

ОТПРАВИТЬ ОТВЕТ

ВВЕДИТЕ ИМЯ
ВВЕДИТЕ ФАМИЛИЮ
ВЫБЕРИТЕ ШКОЛУ
КОНТАКТНЫЙ ТЕЛЕФОН
E-MAIL
СКОЛЬКО И КОГО НАШЛИ

Подписаться на рассылку
ВАША ЗАЯВКА УСПЕШНО ОТПРАВЛЕНА

ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

КОНТАКТНОЕ ЛИЦО
ДОЛЖНОСТЬ
НАЗВАНИЕ ОРГАНИЗАЦИИ
ГОРОД
ТЕЛЕФОН
E-MAIL
КОММЕНТАРИИ

Подписаться на рассылку
ВАША ЗАЯВКА УСПЕШНО ОТПРАВЛЕНА

ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

ИМЯ
ФАМИЛИЯ
ТЕЛЕФОН
E-MAIL
Ваше сообщение

Подписаться на рассылку
ВАША ЗАЯВКА УСПЕШНО ОТПРАВЛЕНА

ОТПРАВИТЬ ОТВЕТ

ВВЕДИТЕ ИМЯ
ВВЕДИТЕ ФАМИЛИЮ
ВЫБЕРИТЕ ШКОЛУ
КОНТАКТНЫЙ ТЕЛЕФОН
E-MAIL
СКОЛЬКО И ЧЕГО НАШЛИ

Подписаться на рассылку
ВАША ЗАЯВКА УСПЕШНО ОТПРАВЛЕНА

Забронировать место на праздник

ВВЕДИТЕ ИМЯ
УКАЖИТЕ ВОЗРАСТ
КОНТАКТНЫЙ ТЕЛЕФОН
E-MAIL

Подписаться на рассылку
ВАША ЗАЯВКА УСПЕШНО ОТПРАВЛЕНА

ОТКЛИКНУТЬСЯ НА ВАКАНСИЮ

ИМЯ
ФАМИЛИЯ
ТЕЛЕФОН
E-MAIL
ВАШЕ СООБЩЕНИЕ
ПРИКРЕПИТЬ ФАЙЛ (до 3МБ)
ДАННЫЕ УСПЕШНО ОТПРАВЛЕНЫ

ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

ВВЕДИТЕ ИМЯ
КОНТАКТНЫЙ ТЕЛЕФОН
E-MAIL
Выберите заявку

Подписаться на рассылку
ВАША ЗАЯВКА УСПЕШНО ОТПРАВЛЕНА